Exemples d'utilisation de "traitaient" en français avec la traduction "обращаться"

<>
Tant que cela restera vrai, les nations traiteront la stabilité financière comme un intérêt secondaire, tout comme ils traitaient l'inflation quand les politiques monétaires étaient sujettes à l'intervention gouvernementale directe. До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства.
Au contraire, il utilisait l'Holocauste - totalement atroce aux yeux de tous - pour suggérer, comme l'avait fait Isaac Bashevis Singer, qu'il existe des similitudes entre la façon dont les nazis traitaient les juifs et notre manière de traiter les animaux. Напротив, они использовали образ Холокоста - беспредельный ужас которого не отрицает никто - для того, чтобы, вслед за Исааком Башевичем Зингером, намекнуть на сходство между тем, как нацисты обращались с евреями и тем, как мы обращаемся с животными.
Elle le traita fort bien. Она очень хорошо с ним обращалась.
Comment ont-ils traité mes parents? Как они обращались с моими родителями?
Elle l'a très bien traité. Она очень хорошо с ним обращалась.
Tom ne sait pas comment traiter ses employés correctement. Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.
Je n'aime pas être traité comme un enfant. Мне не нравится, когда со мной обращаются как с ребёнком.
ils ne doivent pas être traités comme des criminels. с ними не должны обращаться как с уголовными преступниками.
"Nous sommes traités comme des criminels", a déclaré M. Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
Elle ne peut pas supporter d'être traitée comme une enfant. Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Ces agents d'entretien ont pour morale de traiter les autres avec égard. Эти уборщики обладают добродетелью воли, позволяющей им обращаться с другими людьми по-человечески.
Pour la deuxième école de pensée, le terrorisme peut être éradiqué en traitant ses causes profondes. Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Nous ne devrions pas traiter les autres nations comme nous n'aimerions pas qu'elles nous traitent. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Nous ne devrions pas traiter les autres nations comme nous n'aimerions pas qu'elles nous traitent. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Donc, nous pensons que nous devrions les traiter différemment de la façon dont nous voudrions être traités. Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Nous créons des travailleurs robots que nous traitons comme des actifs, pour faire levier et les jeter. Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
C'est ainsi que les chefs d'État de nos démocraties sont traitées comme des célébrités familières. Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Donc, nous pensons que nous devrions les traiter différemment de la façon dont nous voudrions être traités. Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Les autorités m'ont traitée comme si j'étais une vieille commère, une fautrice de trouble, une pleurnicheuse. "Должностные лица штата обращались со мной как со старой сплетницей, недовольной нарушительницей спокойствия.
Ceux qui se comportent ainsi doivent être dénoncés comme des ennemis de la démocratie et traités comme tels. Те, кто с этим связан, должны рассматриваться как враги демократии, и с ними нужно обращаться соответственно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !