Exemples d'utilisation de "traitent" en français
Traductions:
tous401
лечить118
обращаться65
принимать42
обрабатывать34
называть25
рассматривать23
считать14
обсуждать13
изучать8
обходиться8
вести переговоры5
перерабатывать3
считаться3
обрабатываться2
обзывать2
обозвать1
трактовать1
перерабатываться1
autres traductions33
En somme, les Asiatiques ne traitent pas les problèmes de manière cohérente ou systématique.
Короче говоря, нет никакого последовательного или систематического азиатского подхода к решению глобальных проблем.
Le pays a déjà des lois qui traitent du sujet, il suffit de les appliquer.
Просто надо сделать так, чтобы они выполнялись.
Et la manière dont ils traitent leurs conflits se propage rapidement à d'autres pays.
Их методы быстро перенимаются в других странах.
La manière dont les médias occidentaux traitent de l'Afrique, et les conséquences que cela engendre.
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого.
En outre, les États-Unis traitent leurs pauvres de manière punitive au lieu de les soutenir.
Но США, вместо того чтобы помогать своим беднякам, наказывает их.
Donc les perspectives de gain plus importantes poussent à produire des médicaments qui traitent plus de gens.
Таким образом, стимулы гораздо выше при производстве медикаментов для большего количества людей.
"Les gens qui nous emploient nous traitent comme des moins qu'humains comme si nous n'existions pas.
"Люди, что наняли нас на работу," относятся к нам как будто мы недолюди, будто мы не существуем.
Accepter que d'autres institutions financières informelles traitent les paiements étrangers faciliterait le transit vers les zones plus éloignées.
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы.
Ce sont les valeurs qui traitent, à ce que l'on nous dit, "de dieu, des armes et des gays ".
Они связаны - или, по крайней мере, так говорят - с "богом, оружием и геями".
Nous avons des guerres civiles dans six pays seulement, ce qui veut dire que les médias traitent seulement de six pays.
Гражданские войны ведутся только в шести странах, и это означает, что СМИ освещают только эти шесть стран.
Et un des éléments qui ressort le plus de la société sardaignoise est la façon dont ils traitent les personnes âgées.
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста.
Elle ne viendrait pas seulement en aide à sa propre économie mais aussi à toutes celles qui traitent avec les Etats-Unis.
Это могло бы помочь не только американской экономике, но и экономическим системам всех торговых партнеров Америки.
Donc, outre le FDP, ce parti aussi profite de la manière peu enthousiaste avec laquelle les partis majoritaires traitent la crise économique.
Таким образом, помимо СвДП, эта партия тоже извлекает выгоду из несмелого подхода основных политических партий к вопросам глобального экономического кризиса.
Lorsqu'ils traitent avec l'Union, les États membres visent généralement des accords et réglementations garantissant la coopération au sein de cadres convenus.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры.
Afin d'allouer ces subventions aux ménages à faibles revenus, les gouvernements traitent en principe différemment les familles ayant des niveaux de revenus différents :
Для того чтобы направить эти субсидии семьям с низким уровнем дохода, правительства обычно по-разному относятся к семьям с различным уровнем доходов:
Michel Debré, le premier ministre, est envoyé à Alger, mais les rebelles le traitent par le mépris, et il reprend l'avion les mains vides.
В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками.
ceux qui font des objets petits, charmants et couteux et ceux qui traitent l'argent de ceux qui achètent des objets petits, charmants et couteux.
те, которые создают маленькие, изысканные, дорогие вещи, и те, которые управляют деньгами тех, кто покупает маленькие, изысканные, дорогие вещи.
C'est fou car cela laisse à pense que les singes aussi évaluent les choses de manière relative et traitent les pertes différemment des gains.
И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному.
Ses opposants traitent l'affaire de façon cavalière, et le n°2 du gouvernement de Léonid Koutchma a même suggéré que Iouchtchenko devrait employer un goûteur.
Его оппоненты презрительно отвергают все обвинения, а заместитель главы администрации президента Леонида Кучмы даже предложил Ющенко нанять дегустатора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité