Exemples d'utilisation de "transmis" en français
Et au fait c'était transmis sur un réseau 4G depuis le marché.
Это была трансляция, с использованием сети четвёртого поколения прямо с рынка.
Mohammed, le Prophète de l'Islam a transmis une - et une seule - religion.
Пророк ислама, Мухаммед, принес одну - и только одну - религию.
Et les messages transmis collectivement sont plus difficiles à ignorer que ceux adressés isolément.
И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности.
Ce titre particulier m'a été transmis par une société d'études de marché.
Конкретно это утверждение я почерпнула в фирме, занимающейся исследованиями рынка.
Et bien sûr, le cerveau ajoute beaucoup d'information à tous ces influx nerveux transmis par la rétine.
И, конечно же, мозг добавляет много информации о том, что происходит к сигналам, идущим от сетчатки.
Il est plus que probable que les virus aient été transmis par les animaux sauvages dont nous envahissons l'environnement.
Скорее всего, вирусы пришли от диких животных, на чьи территории мы вторглись.
C'est un don, transmis depuis les aptitudes intelligentes et les vies riches en émotions de nos plus lointains ancêtres.
Это богатство, дарованное нам разумом и насыщенной переживаниями жизнью наших самых далеких предков.
Conséquence du réchauffement de ces relations, la Chine a transmis à l'Indonésie des technologies de missiles à courte portée.
В результате улучшения данных отношений Индонезия получила китайские технологии тактических ракет.
Vous envoyez un message et il est transmis à tout le monde, et vous recevez les messages qui vous interessent.
Вы отправляете сообщение, оно посылается всем, а принимаете вы только те сообщения, которые вас интересуют.
Mais même en laissant l'écran de côté, il y a encore beaucoup plus que de simples mots qui sont transmis.
Даже если убрать экран из всей этой истории, то останется всё же что-то еще, нечто большее, чем просто слова.
Les messages de leur compatriote dissident Oussama Ben Laden sont périodiquement transmis par cette chaîne, montant les Saoudiens contre la famille royale.
Послания от их инакомыслящего соотечественника Осамы бин Ладена время от времени раздаются с этого канала, настраивая саудовцев против королевской семьи.
Donc, si l'amygdale est activée, et qu'il s'agit d'une chose importante, les messages sont transmis au système nerveux autonome.
Итак, если миндалина возбуждена, и это что-то важное, то сигналы потом спускаются в автономную нервную систему.
Un mémorandum recommandant ces mesures fut transmis à McNamara, au sous-secrétaire d'État Nicholas Katzenbach et au secrétaire d'État adjoint William Bundy.
Служебная записка, рекомендующая предпринять эти шаги, была направлена Макнамаре, заместителю государственного секретаря Николасу Катценбаху и помощнику государственного секретаря Уильяму Банди.
J'ai transmis à tous les membres des Nations Unies un projet de convention de ce type, qui constitue un bon point de départ.
Я распространил среди членов ООН проект такой конвенции, который предлагает хорошую отправную точку.
En septembre dernier, Al-Zawahiri, bras droit d'Oussama ben Laden, a transmis des enregistrements vidéo exhortant au djihad au Pakistan et dans le monde entier.
В сентябре прошлого года представитель Осамы бин Ладена, Аль-Завахири, обнародовал видеозаписи, призывающие к джихаду в Пакистане и во всем остальном мире.
J'ai une grande croyance dans les émotions du design, et le message qui est transmis avant que quelqu'un ne vienne à lire, avant qu'ils ne reçoivent le reste l'information;
Я очень верю в эмоциональность дизайна, и в сообщение, которое посылается до того, как кто-то начнет читать, до того, как они получат остальную информацию;
De même, l'informatique en nuage a d'ores et déjà commencé à révolutionner la manière dont les contenus peuvent être transmis et réceptionnés à la fois par les enseignants et les étudiants.
Кроме того, "облачные" вычисления уже начали кардинальным образом менять способы доставки и доступа к контенту как для учителей, так и для студентов.
Plutôt que de présenter une liste de possibilités et d'évoquer des compromis pertinents - ce qui est le sujet même de l'économie - les économistes ont trop souvent transmis leurs propres préférences sociales et politiques.
Вместо того чтобы предоставлять варианты и списки возможных действий (что и является задачей экономики), экономисты слишком часто выражали свои собственные социальные и политические предпочтения.
C'est l'un des importants messages transmis par une Commission d'experts des Nations unies sur la crise économique mondiale, que je préside et qui a récemment soumis son rapport préliminaire à l'Onu.
Это один из наиболее важных вопросов, который должна поставить Экспертная комиссия ООН по глобальному кризису, которую я возглавляю и которая недавно предоставила свой предварительный отчет в ООН.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité