Exemples d'utilisation de "traversaient" en français avec la traduction "пересекать"

<>
J'espère que tout cela est dû au fait de l'interdépendance européenne, une interdépendance préparée avec soin par Jean Monet, Robert Schumann, Konrad Adenauer et tous ceux qui ont suivi leur voie, et non pas le souvenir de l'horreur de la Deuxième guerre mondiale qui a fait disparaître les armées qui autrefois traversaient le Rhin. Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли.
Ils ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
Elles ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
Il faut traverser toutes ces frontières. Придётся пересекать множество границ.
Il traversa la rivière à la nage. Он пересёк реку вплавь.
Nous traversons la voie ferrée chaque matin. Мы пересекаем железнодорожные пути каждое утро.
Évitez de traverser cette rue quand il pleut. Не пересекайте эту улицу во время дождя.
Avec les fameuses fractures qui traversent le pôle sud. и знаменитые полосатые изломы, пересекающие южный полюс.
Pour ce faire, il lui faudrait traverser six États. Чтобы осуществить это, ему нужно пересечь шесть штатов.
As-tu jamais traversé une rivière à la nage ? Ты когда-нибудь пересекал реку вплавь?
Mais en réalité, ils traversent de toute évidence l'équateur. На самом деле, они явно пересекают экватор.
Il doit y avoir un moyen de traverser la rivière. Должен быть какой-то способ пересечь реку.
"Si, sur un même bateau, traversez le fleuve ensemble pacifiquement." "Находясь в одной лодке, следует миролюбиво вместе пересекать реку".
Je vais traverser l'Inde sur le dos d'un éléphant. Я собираюсь пересечь Индию верхом на слоне.
Et les dessins peuvent traverser les frontières, comme vous l'avez vu. И карикатуры могут пересекать границы, как вы видели.
Il est le seul américain ayant traversé la Manche à la nage. Он единственный американец, который пересёк Ла-Манш вплавь.
Personne n'a fait une traversée complète de l'Océan Arctique en solo. Никто раньше в одиночку не пересекал Северный Ледовитый океан.
En gros, c'est une force qui agit sur un tissu qu'il traverse. Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекает.
Et pour le traverser en ligne droite, ça fait dans les 13.000 km. И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль.
J'ai découvert que d'autres personnes avaient traversé les océans à la rame. Я узнала, что человек может пересечь океан на весельной лодке.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !