Exemples d'utilisation de "trouvées" en français

<>
Retournons aux symétries que j'ai trouvées pour ces 2 objets. Но давайте вернемся к симметриям, которые мы получили для этих двух предметов.
Laissez-moi finir par quelques mots à propos des applications que nous avons trouvées. Так, давайте в заключение я скажу несколько слов о применении всего этого.
Et une des choses que j'ai trouvées, c'est ce morceau de caoutchouc noir. Так вот, я купил черную резину.
En fin de compte, les tensions dans la zone euro s'en sont aussi trouvées exacerbées. В конечном счете, это обострило напряженные отношения внутри зоны евро.
Il a téléchargé des données du satellite SOHO, de la NASA, et c'est comme ça qu'il les a trouvées. Он скачал данные спутника NASA SOHO, и вот так обнаружил их.
Mais, vous savez, les innovations trouvées dans la recherche du VIH, ont vraiment aidé à la recherche pour d'autres maladies. Но, вы знаете, исследования, которые производились с ВИЧ, действительно помогли с инновациями и для других заболеваний.
Mais pendant ces 20 années, un nombre incroyable de personnalités distinguées et accomplies du monde vinicole se sont trouvées comme attirées par ces bouteilles. Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками
D'autres occasions d'échanges approfondis entre musulmans et non musulmans doivent être trouvées et encouragées, à la fois aux niveau individuel et institutionnel. Необходимо развивать и поддерживать новые возможности широкого и глубокого взаимодействия мусульман и не-мусульман, как на индивидуальном, так и на институциональном уровне.
Certaines d'entre elles se sont trouvées dans la position d'un pays en développement lourdement endetté dans une devise qu'il ne contrôle pas. Некоторые из них перешли в положение развивающихся стран, имея крупную задолженность в валюте, которую они не контролировали.
Les institutions multiculturelles qui ont tenu lieu de piliers de la politique extérieure de l'Allemagne pendant près d'un demi-siècle se sont trouvées affaiblies : Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели:
Et l'élément hélium fut découvert simplement en regardant la lumière du Soleil parce que certaines de ces lignes noires furent trouvées qui ne correspondaient à aucun élément connu. Это элемент гелий, который был открыт исключительно методом наблюдения за светом от Солнца, так как некоторые из этих чёрных полос не соответствовали ни одному известному элементу.
Mais le recours aux biocarburants pour combattre le réchauffement climatique est l'une des plus mauvaises solutions trouvées depuis des années pour faire face à un problème de taille. Но использование биотоплива для борьбы с изменением климата должно рассматриваться как одно из самых плохих глобальных "решений" для любой серьезной проблемы на современном этапе.
Donc ici vous pouvez voir quelques vieilles données que j'ai trouvées sur le plus petit animal du laboratoire, et nous pouvions mesurer des forces bien supérieures à 450 Newtons générées par un animal de cette taille. Так что это старые данные, для которых пришлось выбрать самых маленьких раков в лаборатории, и нам удалось измерять силы больше 50 кг производимые животными вот такого примерно размера.
Et deux choses se sont produites au Kosovo, qui, encore une fois, montrent le côté aléatoire de la vie, parce que ces choses se sont trouvées être deux des pivots de ma vie et m'ont aidé à passer à l'étape d'après. И в Косово произошло два события, которые опять-таки показывают случайность жизни, потому что они стали двумя ключевыми событиями моей жизни и перевели меня на следующий уровень.
Les coalitions au pouvoir se sont trouvées en même temps dans une position désavantageuse vis-à-vis des partis de l'opposition, qui ont reproché aux titulaires de ne pas être parvenus à négocier des conditions d'adhésion satisfaisantes alors qu'elles-mêmes n'avaient pas eu à remplir cette tâche. В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !