Exemples d'utilisation de "trouvés" en français avec la traduction "оказываться"
Traductions:
tous2280
находить1411
находиться377
оказываться258
стоять61
придумывать39
попадать20
иметься18
выглядеть16
содержаться15
отыскивать14
признавать8
крыться7
обнаруживаться6
корениться4
изыскивать3
водиться2
храниться1
autres traductions20
Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu.
Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Des pays comme la Chine se sont trouvés pris dans tout un réseau d'organisations multilatérales et soumis à des stratégies d'engagement conditionnel.
Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Arrimés à la monnaie commune, les pays de la périphérie de la zone euro (la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne) se sont trouvés dans l'impossibilité d'accroître leur compétitivité en dévaluant leur monnaie.
Страны, расположенные в пределах еврозоны, в том числе Греция, Португалия, Ирландия и Испания, оказались "прикованными к столбу" единой валюты и не смогли обеспечить конкурентоспособность через снижение валютного курса.
Ils se sont par la suite trouvés du côté des perdants dans cette longue histoire de violence entre leurs propres forces séparatistes et l'armée turque, et ils ont été soumis à une politique continue de discrimination et d'assimilation forcée.
Позже они сами оказались в проигрышном положении в результате длинной истории насилия между своими собственными сепаратистскими силами и турецкой армией, а так же благодаря все еще продолжающейся политике дискриминации и насильственной ассимиляции.
Dans la crise des missiles de Cuba, les Etats-Unis et l'Union soviétique se sont trouvés au bord du déclenchement d'une guerre nucléaire, non pas parce qu'un des deux camps le souhaitait (sauf quelques radicaux extrémistes), mais en raison d'une série d'erreurs de calcul et de pressions exercées par des jusqu'au-boutistes.
Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés :
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Sinon les deux camps se trouveront parmi les perdants.
В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés :
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité