Exemples d'utilisation de "turque" en français
Donc, de ce petit quartier où vivait ma grand-mère, superstitieux, de classe moyenne j'ai été propulsée dans cette école chic, internationale, [à Madrid] où j'étais la seule Turque.
И из этого маленького, суеверного, среднестатистического окружения моей бабушки, я была втянута в эту шикарную, международную школу, где я была единственной турчанкой.
jusqu'où l'AKP peut-il aller pour changer la société turque ?
как далеко может ПСР зайти в изменении турецкого общества?
De plus, la population turque locale a prétendûment subi des pertes similaires.
Более того, местное турецкое население якобы понесло подобные потери.
Cela permettrait d'établir ce qu'on pourrait appeler la "solution turque ".
Результатом стало бы то, что можно назвать "турецким решением".
Le grand projet est d'intégrer le Kurdistan irakien dans l'économie turque.
Грандиозная задумка заключается в интеграции иракского Курдистана в турецкую экономику.
La politique turque est pleine de surprises que seuls les étrangers trouvent surprenantes.
Турецкая политика полна сюрпризов, которые кажутся сюрпризами только иностранцам.
Tous ces événements ont mis la femme turque sur le devant de la scène.
В течение всех этих событий, турецкие женщины находились на переднем плане.
Il en est sorti une victoire pour la démocratie turque qui a obtenue une reconnaissance internationale.
Результатом стала победа турецкой демократии и ее международное признание.
D'une part, il y avait ma mère, une femme turque bien éduquée, laïque, moderne, occidentalisée.
С одной стороны была моя мать - хорошо образованная, светская, современная, прозападная турецкая женщина.
Reste à savoir si, finalement, la "voie turque" prévaudra ou non face aux radicaux de Gaza.
Еще неизвестно, будет ли в конечном итоге "турецкий курс" преобладать над радикалами в Секторе Газа или нет.
Cette complexité n'est pas seulement ignorée par les observateurs occidentaux mais aussi par l'élite turque.
О данной неоднозначности забывают не только западные наблюдатели, но и турецкая элита.
Ils sont parvenus à réconcilier la politique islamique avec la culture turque et la modernité en général.
Они смогли успешно примирить исламскую политику с турецким образом жизни и с современным мировосприятием, в целом.
Il n'y a qu'à voir le nombre de citoyens respectables d'origine turque vivant en Allemagne.
Посмотрите на то, как все больше выдающихся граждан турецкого происхождения появляется в Германии.
Tout d'abord, l'armée turque n'a aucun intérêt à se mêler des querelles sectaires de l'Irak.
Во-первых, турецкие военные не заинтересованы в рисках, которые могут возникнуть в результате вклада, который они сделают своими действиями в существующую в Ираке рознь между различными сектантскими группировками.
Le fait que ces conspirations ont été déjouées est un indice évident que la démocratie turque atteint sa maturité.
Тот факт, что эти планы были раскрыты, является очевидным признаком созревания турецкой демократии.
Autrefois c'est surtout l'échec de la politique allemande après les attentats dont la presse turque s'est plainte:
Турецкая пресса в тот период осуждала главным образом неудачи немецкой полиции после нападений.
Son architecture géopolitique est forgée par les révolutions nord africaines, l'assurance turque, l'intransigeance iranienne et la débâcle en Irak.
Его геополитическая архитектура формируется северо-африканскими революциями, турецкой уверенностью в себе, иранской непримиримостью и иракской неудачей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité