Exemples d'utilisation de "unanimement" en français
Pourtant quand le mur est tombé les dirigeants politiques et les experts l'ont reconnu unanimement :
И все же, когда упала Стена, эксперты и мировые лидеры были единодушны.
Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
En revanche, les républicains de la Chambre des Représentants ont unanimement rejeté tout amendement, compromis et amabilité de la part d'Obama.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы.
Les participants - des douzaines de ministres des affaires étrangères - ont unanimement réaffirmé que l'appartenance à la CD est un privilège.
Участники - среди которых десятки министров иностранных дел - были единодушны в подчеркивании того, что членство в "CD" - это привилегия.
On admet quasi unanimement aujourd'hui que l'Argentine fut mal gérée, le rétablissement économique n'intervenant qu'à partir de l'abandon des contraintes du FMI.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
C'est le principe de la "responsabilité de protéger ", adopté unanimement lors du sommet mondial des chefs d'états et de gouvernement réunis lors de l'Assemblée Générale de l'ONU en 2005, et endossée par la suite par le Conseil de Sécurité.
Это принцип "ответственности защищать", единогласно принятый на всемирном саммите глав государств и правительств на заседании Генеральной Ассамблеи ООН в 2005 году, впоследствии был одобрен также Советом Безопасности.
Favorable de longue date au désarmement général, la position de l'Inde à l'égard du TNP est approuvée quasi unanimement à l'intérieur du pays.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой.
Ce principe unanimement reconnu par l'Assemblée générale de l'ONU en 2005, a été appliqué avec succès ailleurs, notamment lors de l'intervention diplomatique au Kenya en 2008.
Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году.
Mais plusieurs des nouveaux objectifs potentiels ne sont pas unanimement soutenus et ajouter un nombre trop important d'objectifs nouveaux - ou des objectifs qui ne sont aisément quantifiables - pourrait briser l'élan actuel.
Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса.
Malgré les divergences d'opinion, nous pensons unanimement que pour faire respecter les Principes d'égalité à notre époque, ceux-ci doivent aller bien au-delà du modèle négatif de lutte contre la discrimination adopté aux États-Unis et en Europe durant la seconde moitié du XXe siècle.
Несмотря на все эти различия во мнениях, мы единодушны в вере в то, что для эффективного применения Принципов равенства в нашем веке необходимо, чтобы они далеко выходили за рамки негативной противодискриминационной модели, которая была принята в США и Европе во второй половине двадцатого века.
Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
Cependant, du fait que les décisions de l'UE doivent souvent être prises unanimement, cela est parfois très difficile.
Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
LONDRES - En septembre 2000, la communauté internationale a soutenu unanimement les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) de l'ONU.
ЛОНДОН - В сентябре 2000 г. Цели развития тысячелетия ООН направили международное сообщество по пути общей идеи.
Sarkozy a surpris tout le monde en proposant pour ce poste un socialiste français à la compétence unanimement reconnue, Dominique Strauss-Kahn.
Саркози всех удивил, когда предложил занять этот пост французскому социалисту, Доминику Штраус-Кану, человеку весьма компетентному, пользующимся всеобщим уважением.
Interrogés sur place, les voyageurs bloqués dans les aéroports disaient, presque unanimement, préférer être coincés dans un aéroport que dans un avion en chute libre.
Задержавшиеся путешественники, у которых брали интервью в аэропортах, обычно говорили, что они лучше застрянут в аэропорту, чем в падающем с неба самолете.
Le district est unanimement considéré comme pauvre et regroupe 100 000 personnes entassées dans des cabanes en tôle ondulée et en toile goudronnée, sur des kilomètres de chemins et de coteaux crasseux.
Район по любому счету бедный, в котором 100 000 человек ютятся в крытых старым рифленым железом и брезентом хижинах, стоящих вдоль длинных грязных тропинок и на склонах холмов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité