Exemples d'utilisation de "vainqueur" en français
Toujours pas de vainqueur en vue pour cette bataille.
Лидера, способного начать эту битву, пока нет.
Essayez de trouver ces ballons le plus vite possible, et le vainqueur gagnera 40 000 $".
Найдите шары первыми и получите $40 000"
Je ne sais qui va sortir vainqueur de cette confrontation de plus en plus aiguë.
Я не берусь предсказать, кто победит в этой растущей конфронтации.
Le vainqueur des élections présidentielles, quel qu'il soit, appuiera probablement un programme soutenu de réforme agraire.
И кто бы ни победил на выборах, он, по всей видимости, будет претворять в жизнь сильную программу земельной реформы.
Quel que soit le vainqueur de l'élection, il devra faire face à deux maux boliviens apparemment coriaces :
Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней:
il s'est autoproclamé vainqueur le lendemain alors que moins de la moitié des circonscriptions avaient communiqué leurs résultats.
на следующий день, когда еще и половина избирательных округов не сообщила результатов, оно объявило о своей победе.
Malheureusement, quel que soit le vainqueur, Schroeder ou Stoiber, il sera impuissant à résoudre le problème à court terme.
К сожалению, кто бы не победил на выборах, - Шредер или Штойбер - он не сможет в среднесрочном периоде заняться этой проблемой.
C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique.
Поэтому, какая бы сторона ни взяла верх, авторитаризм и экономический застой возобладают снова.
Après tout, si le président Mahmoud Ahmadinejad est réellement sorti vainqueur à 2:1, il n'y à rien à craindre.
В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
La principale revendication de gloire de la Moldova est le roi Etienne le Grand, vainqueur au XVe siècle d'une grande bataille contre les Ottomans.
Главные гордость и слава Молдовы - король Штефан Великий, одержавший победу над Оттоманской империей в большом сражении в пятнадцатом столетии, а также действительно хорошее вино.
Le meilleur moyen de satisfaire aux exigences de la communauté internationale et d'éviter les accusations de "justice du vainqueur" est d'accueillir la participation d'autres acteurs internationaux.
Лучший способ удовлетворить их запросы и избежать обвинения в правосудии по принципу "кто победил, тот и прав" - это вовлечь в данную деятельность других действующих лиц международного уровня.
Vainqueur des élections avec un programme clairement opposé à la violence et favorable à l'Etat de droit, Abbas a l'autorité et la responsabilité pour mettre en oeuvre cette politique.
Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики.
Si l'Europe donne l'impression que son amitié pour l'Amérique dépend du vainqueur des élections présidentielles américaines, le gel des relations transatlantiques pour les années à venir paraît plus probable.
Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет.
Si le Hamas sort vainqueur, les alliés d'Abbas au sein des autres factions palestiniennes lui demanderont à ce qu'il soit intégré dans l'OLP, de même que le Djihad islamique.
Если ХАМАС выиграет, союзники Аббаса в других палестинских фракциях заставят его принять ХАМАС и "Исламский Джихад" в ряды ООП.
De fait, personne ne sait encore si Tony Blair cherchera à faire entrer la Grande-Bretagne dans la zone Euro, et encore moins s'il sortirait vainqueur d'un référendum sur la question.
В действительности никто не знает, будет ли Тони Блэр стремиться присоединиться к валютному союзу, не говоря уже о том, выиграет ли он референдум, посвящённый этому вопросу.
Ce phénomène va étouffer encore plus la relation transatlantique et laissera le champ libre à la Chine pour gérer l'ensemble de la crise, dont l'empire du milieu sortira vraisemblablement grand vainqueur.
Это подорвёт трансатлантические взаимоотношения ещё больше, усилит роль Китая в общемировой борьбе с кризисом, и, по всей вероятности, позволит Китаю выиграть от данной ситуации больше всех.
En conséquence, le vainqueur qui sortira des urnes aura la très difficile tâche de réduire le déficit du pays - 12% du PIB - et de remettre l'économie en marche vers une reprise durable.
В результате, кто бы ни победил на выборах, ему придется заниматься ужасной работой по сокращению бюджетного дефицита страны - 12% от ВВП - а также по возвращению экономики на рельсы устойчивого восстановления.
Mais le lendemain, les résultats de ma circonscription n'apparaissaient pas dans les résultats globaux pour Managua sur le site Web du Conseil suprême électoral (CSE) et le candidat du FSLN a été déclaré vainqueur.
Однако, на следующий день результаты моего комитета не вошли в информацию, опубликованную на веб-странице Высшего Избирательного Департамента (CSE) с результатами Манагуа, и победу присудили кандидату от FSLN.
Un compromis permettrait aux deux partis de se dire vainqueur, car il comporterait probablement d'une part des engagements de réduction des dépenses et d'autre part des mesures destinées à rendre la fiscalité plus juste.
Компромисс позволил бы обеим сторонам объявить о частичной победе, что, скорее всего, повлекло бы за собой обязательства сократить затраты и некоторые шаги к тому, чтобы сделать налогообложение более справедливым.
L'analyse du régime iranien risque de s'avérer une dangereuse erreur, car elle pourrait conduire plus tôt qu'il ne le pense à une confrontation brutale dont l'Iran n'a aucune chance de sortir vainqueur.
Анализ иранского режима может оказаться опасным просчетом, потому что может рано или поздно привести к "горячей" конфронтации, в которой Иран просто не может одержать победу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité