Exemples d'utilisation de "validité" en français
Les médicaments sont souvent mal adaptés aux patients, mal connus des prescripteurs locaux, ne correspondent pas aux règlementations cliniques nationales ou leur validité arrive à échéance.
Часто лекарства не подходят пациентам, неизвестны местным врачам, не совпадают с национальными клиническими руководствами или их срок действия истекает.
Certains de ces voyous ont en effet, pour le moins, dépassé leur date de validité.
Для некоторых из этих мошенников, в самом деле, мягко говоря, "истек срок годности".
En utilisant l'épithète biblique "abomination" en le liant à l'ultime image d'innocence, un bébé, cette blague court-circuite le système émotionnel derrière le débat et laisse au public l'opportunité, par le rire, de mettre en question sa validité.
Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания.
Ceux qui craignent que le dopage génétique annonce la "fin du sport" devraient plutôt considérer ce moment comme l'occasion de poser des questions critiques et délicates sur l'efficacité et la validité des tests anti-dopage.
Те, кто опасается, что генетический допинг возвещает о "конце спорта", должны вместо этого понять, что этот момент предоставляет возможность задать важные и трудные вопросы об эффективности и достоверности антидопинговых тестов.
Malheureusement, cela n'a pas été le cas depuis 1995, date à laquelle la Conférence d'examen et d'extension du TNP a rendu la durée de la validité du TNP illimitée.
К сожалению, она не соблюдалась с 1995 года, когда на Конференции по пересмотру и дополнению ДНЯО действие договора было продлено на неопределённый срок.
C'est à ce stade que les vieux semblent avoir atteint leur date de validité politique.
В этом вопросе у стариков, похоже, уже истек их политический срок годности.
Franchement, quand je considère la stagnation en tant qu'économiste, je suis préoccupé de constater que les monopoles peuvent étouffer des idées et que la récente prolongation de la validité des brevets exacerbe ce problème.
Честно говоря, когда я думаю о стагнации инноваций как экономист, я беспокоюсь о том, как самодовольные монополии душат идеи и как последние изменения, продлевающие сроки действия патентов усугубляют эту проблему.
Les idées centrales de Hirschman sur le développement ont prouvé leur validité.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
En outre, la validité des comparaisons diminue lorsque les différences culturelles s'accroissent.
Когда мы пересекаем границы между культурами, различия между которыми ещё более глубоки, сравнения становятся ещё менее уместными.
Ici aussi les formules mathématiques ne servent à rien, car il faut tester la validité des hypothèses.
Здесь тоже никакая математическая формула не сможет помочь, потому что всё, что нам надо испытать - это разумность наших предположений.
L'Ouest résonne des débats passionnés sur la validité d'application des institutions démocratiques à un contacte arabe.
Яростные дискуссии о применимости институтов демократии в арабском мире ведутся и на Западе.
Impatient d'exposer ses leçons d'histoire élémentaire, Netanyahu refuse d'admettre la validité d'une perspective essentielle.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Pourtant, le courant dominant chez les économistes insiste sur le fait que ces modèles mécanistes conservent leur validité.
Тем не менее, основная масса экономистов настаивает на том, что подобные механистические модели остаются в силе.
Cette déclaration de Milton Friedman, défunt lauréat du "Prix Nobel" d'économie, n'a jamais perdu de sa validité.
Это утверждение покойного нобелевского лауреата Мильтона Фридмана никогда не переставало быть верным.
plans inclinés, poulies, ressorts, pendules simples, mais les lois qui sont alors révélées ont une validité dans le monde réel.
наклонные плоскости, ролики, пружины, математические маятники, но выявляемые с их помощью правила важны и в реальной жизни.
Les sceptiques mettent surtout en cause la validité des arguments du gouvernement établissant le lien entre la démocratie et la réduction du terrorisme.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма.
Cette distinction est importante parce qu'elle remet en cause la validité du concept selon lequel un État islamique est différent d'un État musulman ".
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité