Exemples d'utilisation de "valoir" en français
Puisque la Fed a mis en évidence son parti pris important contre l'inflation, il est plus difficile de faire valoir que les investisseurs ont besoin de l'or en tant que couverture contre une inflation élevée.
Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Cette logique devrait valoir aussi pour les services.
Ту же логику необходимо использовать и в отношении сферы услуг.
Pourquoi ne pas faire valoir le même argument pour la nature ?
Почему такие же аргументы нельзя привести в пользу защиты природы?
Premièrement, tout ce que l'Allemagne fait valoir n'est pas faux :
Во-первых, не все, что доказывает Германия, неверно:
Pour certains donneurs, la Géorgie peut ne pas sembler valoir le coup.
Некоторым донорам Грузия может быть неинтересна.
Nous avons une histoire positive à raconter et une image à faire valoir.
Мы можем рассказать и хорошую историю и подать хороший образ.
Dans cette étude, Wang fait valoir ses "accomplissements" dans le cadre de "milliers de transplantations ".
В научной работе он заявляет, что "своими достижениями" они обязаны "тысячам трансплантаций".
Et que est-ce ce qui arrive lorsque l'enseignant essaie de faire valoir l'ordre?
А что происходит, когда учитель пытается навести порядок?
Il est urgent de faire à nouveau valoir l'identité et le caractère essentiel de l'Europe.
Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы.
Chacune des grandes banques centrales du monde peut faire valoir des arguments plausibles en faveur de la prudence.
Каждый из крупных центральных банков в мире может привести убедительные аргументы в пользу осторожности.
Mais sérieusement, le problème de l'anonymat est - je veux dire, vous avez fait valoir vos argument ici.
А теперь серьезно, вся эта анонимность - я имею в виду то, что ты сделал.
Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу.
la cooptation - en entretenant des partenariats privilégiés avec certains pays, dirigeants politiques et entreprises, pour faire valoir ses intérêts ;
кооптацию - культивирование партнерских связей с некоторыми странами, политическими лидерами и корпорациями для защиты своих интересов;
Mi-novembre, peu avant la déclaration constitutionnelle, ils avaient claqué la porte, estimant ne pas avoir pu faire valoir leurs vues.
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение.
Et je me demande si ceci est vraiment la justice, pour eux, de faire valoir leurs droits de cette façon-là.
И мне непонятно, справедливо ли им получать свои права таким образом.
Un policier chargé d'étayer ses soupçons, est plus enclin à faire valoir des problèmes de comportement que des a priori.
Когда от властей требуют сформулировать основание для подозрения, вероятнее, они будут полагаться на поведенческие факторы, нежели на предвзятое мнение.
Sans cela, la Chine continuera de faire valoir ses revendications par tous les moyens- loyaux ou non - qu'elle jugera utile.
А до тех пор Китай будет продолжать настаивать на своих требованиях любыми средствами, честными или с нарушением правил, которые он посчитает подходящими.
Bon nombre d'experts font valoir que les réglementations protègent des petites entreprises nationales contre la concurrence excessive de grandes entreprises étrangères.
Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм.
Il poursuit son argument en faisant valoir que ces révolutions n'ont pas fait que renverser des régimes comme celui de Moubarak.
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité