Exemples d'utilisation de "varié" en français

<>
Chez les plus grands pays d'Europe, le paysage de la demande annuelle sur une même période est varié. В других крупнейших европейских странах картина годового спроса за тот же период выглядит по-разному.
Notre régime est très varié. Наша диета очень разнообразна.
Le rythme des changements a remarquablement varié d'un pays à l'autre et d'un groupe social à un autre. И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался.
Mais ce système a beaucoup varié. Но шведская система претерпела множество изменений.
Les dégradés ont varié d'un pays à l'autre du monde post-communiste, mais les nouvelles générations qui prennent la relève dans ces sociétés semblent maintenant fatiguées de tout cela. Это состояние носит различные оттенки в разных странах пост-коммунистического мира, но новым поколениям, растущим в этих обществах, сегодня оно, похоже, порядком поднадоело.
Vous voyez, ça continue - c'est très varié. Вы видите, серия довольно разнообразная.
En particulier, les taux d'imposition qui affectent les valeurs mobilières ont varié au fil du temps avec le changement des pressions politiques. В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления.
En dépit du fait que c'est le système le plus complexe et le plus varié dans l'univers, il y a une extraordinaire simplicité exprimée ici. Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
Ceci suggère que la trajectoire de nous autres, les "modernes ", dans nos transformations depuis la fin de la période glaciaire a énormément varié au niveau de la culture matérielle. Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода.
Notre objectif est un monde délicieusement varié, sûr, en bonne santé, et juste, avec de l'air pur, de l'eau pure, un sol pur, de l'énergie propre - économiquement, équitablement, écologiquement et élégamment agréable, point final. Наша цель - это, фигурально выражаясь, "восхитительно разнообразный, безопасный, здоровый и справедливый мир, с чистым воздухом, водой, почвой и энергией, доставляющий всем землянам эстетическое, этическое, экономическое, экологическое и элегантное удовольствие".
Les réactions ont été variées. Люди реагировали на это по-разному.
Ses célèbres rôles d'opéra sont nombreux et variés. Её знаменитые оперные партии многочисленны и разнообразны.
La diversité est très courante, les pratiques culturelles varient immensément. Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах.
De ce fait, leurs intérêts varient au grès des situations. Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций.
Ça varie un peu d'une province à l'autre. От провинции к провинции эта сумма немного меняется.
Mais la réaction des gens sur le risque varie en fonction du point de départ. Но интуиция людей относительно того, насколько подвергаться риску, варьирует в зависимости от стартовой точки.
Donc nous avons pensé les assembler à partir de morceaux de la taille d'un virus, pour pouvoir varier ces morceaux à notre guise et ainsi comprendre quels sont les composants nécessaires d'une cellule vivante. Мы решили строить их в "контейнерах" размером с вирус, так, чтобы мы могли менять эти "контейнеры", чтобы понять, что является фактическим компонентом живой клетки.
Car, tandis que la pensée dominante simplifiée d'avant la crise semblait apporter un ensemble de réponses complètes reposant sur un système intellectuel unifié et une méthodologie, une vraie bonne pensée économique doit fournir de multiples idées partiales, fondées sur des approches analytiques variées. Потому что до тех пор, пока упрощенное докризисное общепринятое мнение будет давать полный набор ответов, ответственность за которые лежит на объединенной интеллектуальной системе и методологии, правильное экономическое мышление должно обеспечить многостороннее понимание сути дела, построенное на основании результатов различных аналитических подходов.
Les donateurs sont divers et variés. Они представляют собой разные группы людей.
Les réseaux revêtent un aspect et une taille des plus variés. Сети бывают самые разнообразные.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !