Exemples d'utilisation de "varient" en français
Traductions:
tous73
варьироваться17
изменяться14
меняться9
варьировать3
менять1
autres traductions29
Bien entendu, ses termes varient selon le lieu et l'époque.
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места.
Ces décisions varient dans le nombre de possibilités qu'elles offrent.
Каждое из этих решений имеет разное количество вариантов выбора.
Les avis varient sur les raisons du rejet français du traité constitutionnel.
Относительно причин отклонения Францией Конституционного Соглашения мнения расходятся.
Le monde arabe organise des élections, dont la fréquence et l'importance varient.
Выборы, действительно, проходят в арабском мире, и они отличаются по частоте и значимости.
Donc les fibres de soie varient par leur force et aussi par leur extensibilité.
Итак, волокна шелка различаются упругостью и растяжимостью
Les raisons varient d'un état à un autre, mais principalement dans les détails.
Причины отличаются от штата к штату, но в основном в деталях.
Il n'empêche que les goûts varient beaucoup d'un pays à l'autre.
Но тем не менее вкусы на местах очень различны.
Mais les estimations fiables varient entre 60 et 200 milliards de dollars par an.
Но достоверные оценки указывают на сумму от 60 миллиардов до 200 миллиардов долларов в год.
Les idéaux précis peuvent être frivoles et varient suivant la mode et les circonstances historiques.
Отдельные идеалы могут не иметь значения - просто те, которые оказались доступными, благодаря моде или другим историческим обстоятельствам.
Elles varient selon les cultures, selon les pays, selon les individus, selon les classes sociales, selon les niveaux d'instruction.
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны, конкретного человека, социального класса, уровня образования.
nos estimations, de modestes à modérées, varient d'un peu moins d'un billion de dollars à plus de 2 billions.
по самым скромным оценкам стоимость военной компании оказалась равной почти триллиону долларов, а по умеренным оценкам - более чем двум триллионам.
Les difficultés auxquelles sont confrontées les créanciers varient considérablement selon qu'on parle de sociétés à actionnariat dispersé ou de sociétés contrôlées.
Фирмы общественной собственности и контролируемые компании значительно отличаются проблемами управления, которые стоят перед их инвесторами.
Les réserves d'eau varient aussi grandement selon les régions et pays, au gré de l'irrégularité des inondations et des sécheresses.
Доступность водных ресурсов также неодинакова внутри отдельных стран и регионов, ввиду того, что наводнения и засухи происходят нерегулярно.
Par exemple, si les mécanismes de transmission des politiques monétaires varient entre les pays, leur réponse à une politique commune peut aussi varier.
Например, если механизм передачи денежной политики отличается в разных странах, их отношение к общей политике тоже может отличаться.
Et nous pouvons commencer à dire combien de variations nous trouvons, combien de lettres varient dans au moins une de ces séquences individuelles.
И мы можем начать говорить о том, как много различий мы находим, как много оснований, которые различны по крайней мере в одной из тех индивидуальных последовательностей.
Lorsqu'on examine de près les carrières des juges dans les pays ici mentionnés, on constate que, même si les lois varient, la cooptation est la règle du jeu dominante :
Если пристально рассмотреть карьеры судей в странах, названных выше, то законы могут отличаться, однако корпорация является обычным правилом игры:
La Belgique et l'Argentine avaient déjà introduit cette mesure, de même que bon nombre d'autres pays, notamment d'Amérique latine, bien que les sanctions varient d'un pays à l'autre.
Оно было введено даже раньше в Бельгии и Аргентине, и практикуется во многих других странах, особенно в Латинской Америке, хотя как соблюдение закона, так и санкции отличаются от страны к стране.
Dans un monde où le marché des capitaux est intégré et où les taux de changes varient, la balance commerciale entre deux pays reflète la différence entre leurs investissements intérieurs et leur épargne.
В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité