Exemples d'utilisation de "vaut la peine" en français
Mais même en termes étroits de rapport coûts-bénéfices, il vaut la peine de dépenser davantage pour soigner la dépression.
Но даже исключительно на основании анализа экономической эффективности имеет смысл выделять больше средств на лечение депрессии.
Ça vaut la peine d'essayer et je crois que ça réussirait.
Стоит попробовать, и я верю, что все получится.
Avant de continuer, voici quelque chose qui vaut la peine d'être partagé.
Прежде чем, я продолжу, я бы хотел сказать нечто важное.
Cela vaut la peine d'accorder au moins une chance à l'autre alternative.
Как минимум, стоит попробовать альтернативный шанс.
Et le coût d'itération est tellement faible que cela vaut la peine d'essayer.
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться.
Traiter avec Saddam ne nécessite pas une guerre de grande envergure, ni n'en vaut la peine.
Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну.
C'est une conversation qui en vaut la peine et une idée qui mérite d'être propager.
Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной.
L'autre élément qui vaut la peine d'être noté est la nature uni-dimensionnelle de cette projection.
Еще одна причина, которую стоит отметить, это одномерность прогноза.
La Géorgie recevra son cadeau de Noël et ses étrennes en retard cette année, mais l'attente en vaut la peine :
В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того.
Mais pour un État japonais en proie à la déflation depuis une génération, ce risque vaut la peine d'être pris.
Но в случае Японии, которая борется с дефляцией уже на протяжении поколения, такой риск оправдан.
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste.
И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité