Exemples d'utilisation de "vertu" en français

<>
Afin de faire taire les sceptiques, il alla même jusqu'à déclarer que "le Pakistan et l'Hindoustan, en vertu de leur contigüité et de leurs intérêts mutuels, seraient amis sur ce sous-continent ". Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента".
Le pouvoir du président américain est sévèrement limité par l'Assemblée en vertu de la constitution américaine : Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США;
Et la démocratie est un ensemble de technologies qui ont pour effet, en principe, de diffuser la source du pouvoir à un large nombre de personnes puis de le re-concentrer dans un plus petit groupe de gens qui gouvernent, et qui sont eux-mêmes, en principe, autorisés à gouverner en vertu de ce que le public a fait. а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения.
Lorsqu'un état manque manifestement à ce devoir de protection, il est de la responsabilité de la communauté internationale de la garantir en agissant de façon "collective, opportune et décisive" par le biais du Conseil de Sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Chère d'homme fait vertu. Хозяйский глаз - алмаз.
La politesse est une vertu très négligée. Нам не хватает вежливости.
La vertu se définit par de bonnes pratiques comptables. Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами.
Psychologiquement parlant, cette vertu implique la capacité à s'identifier à autrui. С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
Une commission électorale indépendante a été constituée en vertu de la législation. Согласно законодательству была образована независимая избирательная комиссия.
Mais il faut se souvenir que l'oubli peut avoir une certaine vertu. Но стоит помнить, что есть много ценного в забывании.
Ces femmes pensent que l'adhésion aux stéréotypes sexuels protége les femmes "de vertu ". Они верят, что приверженность стереотипам половых ролей защищает "хороших" женщин.
Or, ce sont précisément les produits les mieux protégés en vertu des textes en vigueur. Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
En vertu de la constitution irakienne, la région kurde a droit à 17% des revenus en pétrole et en gaz. По конституции Ирака курдский регион имеет право на 17% дохода страны от продажи нефти и газа.
Le changement climatique est aussi un cas d'école sur comment faire d'une nécessité une vertu, et d'une menace, une opportunité. Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы.
Si nous ne sommes pas sûr de pouvoir améliorer le monde, la prudence est une vertu, tandis qu'une vision grandiose peut être dangereuse. Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, важным качеством становится осторожность, а грандиозные концепции могут представлять серьезную опасность.
La vaste majorité des avions de ligne devraient permettre une utilisation plus large des appareils électroniques en vertu des nouvelles directives, a déclaré Huerta. Подавляющее большинство лайнеров приспособлено для более широкого использования электронных устройств согласно новым руководящим принципам, сказал Уэрта.
en vertu de quoi, ses émissions de CO2 et le prix de son électricité sont respectivement 65% et 50% plus élevés que la moyenne européenne. из-за чего выбросы углекислого газа и цены на электричество соответственно на 65% и 50% выше, чем в среднем по Европе.
Comme en outre informé par la police, un peu plus tard, un homme de 19 ans a été pu être arrêté en vertu de soupçons. Полиция в своем заявлении сообщила, что позже по подозрению в этом преступлении 19-летний молодой человек был арестован.
En vertu du dossier 197/2011 l'on octroie le pardon légal à Jonás Larrazábal et ultérieurement l'on ne pourra présenter aucune réclamation relative au procès intenté contre lui; Основываясь на записи 197/2011 законное помилование даровано Йонасу Ларрасабалю, и после этого нельзя делать никаких заявлений по поводу процесса, который был запланирован против него;
Les tribunaux américains (comme les tribunaux italiens dans l'affaire Parmalat) doivent rendre une décision finale quant à la responsabilité pénale et civile en vertu de la législation en vigueur. Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !