Exemples d'utilisation de "violation du droit international" en français
Les démocraties savent depuis longtemps que les lourdes représailles infligées sans distinction - qui, par définition affectent tant les alliés que les ennemis, les combattants que les civils - constituent une grave violation du droit international, comme l'a fait observé Louise Arbour, Haut Commissaire des Nations Unies aux Droits de l'Homme.
Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
La guerre en Irak du président George W. Bush - sans doute une violation du droit international - a démontré que, bien que l'Amérique dépense presque autant pour la défense que le reste du monde réuni, elle ne pouvait pas pacifier un pays représentant moins de 10% de sa population et moins de 1% de son PIB.
Война в Ираке президента Джорджа Буша младшего - вероятное нарушение международного права - показала, что, хотя Америка тратит на оборону почти столько же, сколько остальные страны мира вместе взятые, она не смогла установить мир в стране с населением, составляющим менее 10% ее населения, и ВВП, составляющим менее 1% ее ВВП.
Ceux qui contraignent au déplacement des civils en violation du droit international doivent être traduits devant les tribunaux de manière à dissuader autrui de suivre leur exemple.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
"Le Chili a toujours été, et continuera à être un pays respectueux du droit international, de la résolution pacifique des controverses, des traités et des tribunaux internationaux", a ajouté le président Piñera en donnant une poignée de main au président Humala, à côté des drapeaux des deux pays.
"Чили была, есть и будет страной, уважающей международное право, мирное разрешение разногласий, пакты и международные трибуналы", - добавил Пиньера, и поприветствовал пожатием руки Умалу на фоне флагов этих двух стран.
la question posée à la Cour était de savoir si le Québec avait le droit et selon quelles conditions de se séparer du Canada, au regard de la constitution canadienne comme du droit international.
суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права.
Parce que jusqu'à ce que nous convainquions le Congrès que la façon de traiter une violation du droit d'auteur est la façon dont une violation de droit d'auteur a été traitée avec Napster, avec YouTube, qui est d'avoir un procès en présentant toutes les preuves et en débitant les faits et en évaluant des voies de recours dont on dispose dans les sociétés démocratiques.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах.
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.
"Il est de plus en plus difficile pour les étrangers de protéger leurs marques en Chine", explique Thomas Pattloch, avocat du cabinet Taylor Wessing spécialisé en violation du droit de propriété en Extrême-Orient.
"Иностранцам все труднее становится защищать свои товарные знаки в Китае", - говорит Томас Паттлох, адвокат компании Taylor Wessing, специализирующийся на нарушениях прав на товарные знаки на Дальнем Востоке.
Le rôle grandissant de l'ONU dans ce processus place le sceau de la diplomatie et du droit international au-dessus de la lutte mondiale contre le terrorisme, et contribue à rassurer plusieurs pays sur le fait que cette lutte représente un réel effort international et qu'il ne s'agit pas simplement d'un monopole américain sur la prise de décisions.
Растущая роль ООН в этом процессе ставит печать международного права и дипломатии на борьбе всего мира против терроризма и помогает вновь заверить многие страны, что эта борьба является действительно международным усилием, а не только действиями одних США.
Forcer une titrisation des dettes ou un allégement de la dette ne constitue pas une plus grande violation du droit de propriété qu'un sauvetage massif.
Принуждение обменять долг на акции или списание долга было бы не большим нарушением прав частной собственности, чем крупная помощь.
Peut-être pour calmer les craintes politiques, et les considérations du droit international, tout plébiscite dans la région kurde devrait, à l'origine, avoir un statut uniquement consultatif.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Tout ce que les riches demandent au PCC (baux fonciers, prêts à intérêts modiques, violation du droit du travail, normes environnementales, contrats et propriété intellectuelle) peut être considéré comme "les demandes des forces productives avancées ".
И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил".
Ayant mis sur la table la ligne en neuf traits à l'ONU, la Chine s'est mis dans une situation où elle ne peut rien gagner, étant donné a difficulté de défendre le tracé de cette carte en vertu du droit international.
После представления девятипунктирной линии в ООН Китай попал в безвыходную ситуацию в связи с трудностью защиты карты в соответствии с международным правом.
Tous les signataires de notre nouvelle déclaration partagent l'avis que l'incitation à la violence motivée par l'ethnie, le sexe ou l'orientation sexuelle constitue une grave violation du droit à l'égalité.
Все подписавшиеся под нашей Декларацией стороны согласились с тем, что подстрекательство к насилию, которое мотивировано расовой, половой или сексуальной ориентацией, представляет собой серьезное нарушение прав на равноправие.
L'UE accepte l'invitation de l'administration d'Obama à échanger son opinion avec la Detention Policy Task Force sur les principes du droit international appropriés pour combattre le terrorisme.
ЕС примет приглашение администрации Обамы обсудить свои взгляды со Специальной комиссией по условиям задержания по международным правовым принципам, относящимся к борьбе с терроризмом.
L'IDP mondiale est apparue lors de l'adhésion des pays du monde entier à des critères de réglementation de comptabilité internationale qui dépendent de l'Organisation Mondiale du Commerce, des Accords de Bâle, des normes établies par l'Organisation internationale des commissions de valeurs (OICV) ou encore de certains aspects du droit international.
Глобальная ИПС возникла вследствие активного присоединения стран к Всемирной торговой организации, международных бухгалтерских и нормативных критериев, таких как Базельские соглашения, стандартов, установленных Международной организацией комиссий по ценным бумагам, и некоторых аспектов международного права.
Néanmoins, les deux cotés se réclamant du droit international, une décision juridique qui fait autorité pourrait pousser les parties à s'entendre sur un accord à long terme.
Тем не менее, когда обе стороны прикрываются международным правом, авторитетные решения суда могут, возможно, подтолкнуть стороны к достижению длительного соглашения.
Nous avons besoin d'une réforme qui réponde à l'ordre international actuel et remplace l'organisme de plus en plus obsolète et ignoré du droit international par les nouvelles réalités économiques et politiques d'aujourd'hui.
Что нужно в самом деле, так это реформа, которая бы отвечала сложившемуся в настоящий момент международному порядку, которая реформировала бы все более устаревающий и игнорируемый костяк международного права таким образом, чтобы оно отвечало нынешним новым экономическим и политическим реалиям.
Les spécialistes du droit international confondent souvent les notions de nécessité et de proportionnalité, et soutiennent que les deux s'appliquent pour les conflits en légitime défense.
Юристы, занимающиеся международным правом, обычно путают понятия необходимости и пропорциональности, утверждая, что оба понятия применимы к оборонительной войне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité