Exemples d'utilisation de "vis-à-vis des" en français avec la traduction "по отношению к"

<>
Je me sens mieux vis-à-vis des animaux. По отношению к животным мои чувства лучше.
Les femmes ne souffrent pas d'un statut inférieur imposé par Dieu vis-à-vis des hommes. Женщины не страдают от некоего предназначенного им богом низшего статуса по отношению к мужчинам.
Sa proposition pourrait affaiblir sa situation en politique intérieure, particulièrement vis-à-vis des islamistes puissants dans le pays. Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
Si cependant le TTIP excluait des sociétés des pays tiers de la politique de reconnaissance mutuelle, leur compétitivité vis-à-vis des entreprises européennes et américaines diminueraient sensiblement. Однако, если TTIP исключит фирмы из стран третьего мира из политики взаимного признания, их конкурентоспособность по отношению к европейским и американским компаниям существенно снизится.
La taille de la Chine et le taux élevé de sa croissance économique augmenteront certainement sa force relative vis-à-vis des Etats-Unis dans les décennies à venir. Размер Китая и высокие темпы экономического роста почти наверняка увеличат его относительную силу по отношению к США в ближайшие десятилетия.
L'utilisation généralisée d'expressions comme "sortir la grosse artillerie pour la zone euro" ou "ce sera eux ou nous" démontre un point de vue extrêmement manichéen du comportement des marchés financiers vis-à-vis des gouvernements. Широко распространенные выражения, такие как "направить базуку в сторону еврозоны" и "либо они, либо мы", демонстрируют распространенное манихейское представление о поведении финансовых рынков по отношению к правительствам.
Un individu qui ne ferait pas la différence entre son propre enfant et un enfant inconnu vivant dans un lointain pays- qui ressentirait le même amour et les mêmes obligations vis-à-vis des deux - ne serait plus vraiment humain. Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком.
L'avenir de l'Europe n'était pas initialement prévu au programme mais s'est imposé à l'automne, notamment pour satisfaire les militants qui jugent la politique du gouvernement trop laxiste vis-à-vis des Grecs aujourd'hui et peut-être des Italiens demain. Будущее Европы не было изначально запланировано в программе, но возникло само осенью, в частности, чтобы удовлетворить активистов, которые считают, что политика правительства далеко не так строга, как следует, сегодня по отношению к Греции и, возможно, завтра по отношению к Италии..
Les coalitions au pouvoir se sont trouvées en même temps dans une position désavantageuse vis-à-vis des partis de l'opposition, qui ont reproché aux titulaires de ne pas être parvenus à négocier des conditions d'adhésion satisfaisantes alors qu'elles-mêmes n'avaient pas eu à remplir cette tâche. В то же время правящие коалиции были в невыгодном положении по отношению к оппозиционным партиям, которые подвергали их нападкам за неумение договориться о выгодных условиях членства, и которым при этом не было необходимости самим выдерживать экзамен на умение вести переговоры.
La communauté internationale est astreinte à une obligation juridique vis-à-vis de la Libye. У международного сообщества есть фундаментальная правовая обязанность по отношению к Ливии.
La Chine est tiraillée aujourd'hui par deux forces opposées quant à son attitude vis-à-vis du passé. Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
Il a aussi promis d'augmenter l'aide militaire à Israël, accusant Obama de faillir à ses obligations vis-à-vis de ce partenaire. Он также пообещал усилить военную помощь Израилю, обвинив Обаму в невыполнении обещаний по отношению к этому партнеру.
· mettre en place un nouveau dynamisme politique vis-à-vis de la Turquie pour lier en permanence ce pays, essentiel à la sécurité européenne, à l'Europe ; · новый политический курс по отношению к Турции, чтобы привязать к Европе эту крайне важную для ее безопасности страну;
mais à tout le moins, il suggère qu'il n'est plus inimaginable d'envisager un changement radical dans la politique chinoise vis-à-vis de la Corée du Nord. но, по крайней мере, они предполагают, что радикальные изменения в политике Китая по отношению к Северной Корее уже не настолько невероятны.
Pour justifier ce statu quo, les régimes arabes invoquent leur spécificité culturelle, et les gouvernements occidentaux, pour excuser leurs politiques "non-partisanes" vis-à-vis de ces régimes, recourent au même prétexte. Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой - тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей "свободной от ценностей" политики по отношению к этим режимам.
En 2010, par exemple, la fermeté de sa politique étrangère vis-à-vis de ses voisins a eu pour incidence de fragiliser ses relations avec l'Inde, le Japon et la Corée du Sud. В 2010 году, например, по мере того как Китай занял более жесткую позицию в своей внешней политике по отношению к соседям, его отношения с Индией, Японией и Южной Кореей ухудшились.
L'impatience grandissante du gouvernement Bush vis-à-vis de l'implication syrienne dans la rébellion irakienne est une des principales raisons de la détérioration des relations entre les États-Unis et la Syrie. Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США.
Mais fort heureusement, l'UE et l'OTAN sont en bien meilleure position pour développer une stratégie ambitieuse qu'ils ne l'étaient vis-à-vis de l'Europe centrale et de l'est une décennie auparavant. Но хорошая сторона заключается в том, что ЕС и НАТО находятся в гораздо лучшем положении для выработки честолюбивой стратегии, чем они находились десятилетие назад по отношению к Центральной и Восточной Европе.
Selon M. Chirac, les exportations françaises sont à la traîne non pas parce que la France perd en compétitivité sur le plan mondial, malgré le fait que cela soit le cas, surtout vis-à-vis de l'Allemagne, mais du fait que l'euro est fort. Согласно Шираку, экспорт Франции отстает не потому, что страна утрачивает конкурентоспособность на международном рынке, - хотя это так, особенно по отношению к Германии, - а из-за высокого курса евро.
Un nouvel engagement vigoureux s'avère également nécessaire pour la protection des droits et des libertés de tous les citoyens et résidents, ainsi qu'une politique de tolérance zéro à l'égard de toute collusion ou de tolérance de l'État vis-à-vis de la purification ethnique, de la torture, de la détention sommaire, de la surveillance des citoyens et d'autres violations de la démocratie. Необходимы новая интенсивная заинтересованность в защите прав и свобод всех граждан и жителей, а также политика полной нетерпимости по отношению к любой причастности государства или проявления им снисхождения к этнической чистке, пыткам, арестам, слежки над гражданами, или другим нарушениям прав демократии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !