Exemples d'utilisation de "vitale" en français

<>
Une Alliance vitale et durable Жизненно важный и продолжительный союз
C'est cette philosophie multilatérale vitale que l'Europe doit promouvoir. Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа.
La Pologne soutient la ratification de ce traité de vitale importance. Польша поддерживает ратификацию этого жизненно важного договора.
Et cette fermeture me coupait de ma vitalité et de mon énergie vitale. И отсутствие этого восприятия перекрывало мою жизнеспособность и жизненную энергию.
Un Afghanistan stable et laïque est donc une nécessité stratégique vitale pour l'Inde. Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью.
La création de commissions du même type dans les provinces est tout aussi vitale. Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны.
Nous entrons dans une époque où la bonne science est vitale à notre survie. Мы вступаем в период, когда хорошие научные данные жизненно важны для выживания.
Et leur déploiement a inutilement divisé l'opinion publique australienne sur la question vitale de la sécurité nationale. Кроме того, это излишне разделило австралийское общественное мнение по жизненно важным вопросам безопасности страны.
Même sans analyse détaillée des coûts et des bénéfices, il est clair que la couverture universelle est vitale. Даже без детального анализа стоимости и эффективности становится ясно, что универсальное страховое обеспечение является жизненно важным.
Si nous cessions demain d'utiliser du charbon, nous découvririons qu'il est en fait une ressource vitale. Если бы мы завтра же отказались от использования угля, то сразу бы стало очевидно, что он остается жизненно важным источником продолжения жизни.
Il est difficile d'imaginer pire scénario pour les intérêts de sécurité nationale américains dans cette région si vitale. Трудно себе представить худшие результаты для интересов национальной безопасности США в этом жизненно важном регионе.
Et l'apparence de notre visage est pour nous vitale car nous essayons de nous projeter dans le monde. Наша внешность приобретает для нас жизненно важное значение, поскольку мы пытаемся представить себя всему остальному миру.
Je ne suis pas politiquement attiré par elle, mais à travers sa force vitale, je suis attiré par elle. Я не ее сторонник политически, но ее жизненная сила меня восхищает.
Outre le rôle constructif que la Turquie pourrait jouer, au Moyen-Orient notamment, son adhésion est vitale en termes énergétiques. В дополнение к конструктивной роли, которую могла бы сыграть Турция, особенно на Ближнем Востоке, ее членство жизненно важно в плане энергии.
L'Afghanistan, ainsi que le Pakistan et l'Iran, font partie d'une zone de sécurité occidentale vitale pour la Chine. Афганистан вместе с Пакистаном и Ираном - это жизненно важная западная зона безопасности для Китая.
Par la suite, il s'est remarié à 102 ans, il avait donc, vous savez, beaucoup de force vitale en lui. Впоследствии он снова женился, в возрасте 102 лет, так что, как видите, у него было много жизненной энергии.
La conversion de Damas n'est pas seulement possible, elle est d'une importance vitale pour la paix dans la région. Дамасская трансформация не только возможна, но и жизненно важна для мира в регионе.
La dernière leçon de la Perestroïka, et la plus vitale, concerne le rythme des réformes et les attentes de la société. Но заключительный и самый жизненно-важный урок перестройки касается темпа реформ и ожиданий общества.
Dans des notes confidentielles, le Nigeria insinue qu'il ne tolérera aucune incursion étrangère sur une ressource vitale et stratégique à ses portes. Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны.
Une solution généreuse en faveur de la difficile situation des Palestiniens est plus vitale à cette entreprise qu'elle ne l'a jamais été. И принятие благородного решения, направленного на смягчение бедственного положения палестинского народа, является наиболее жизненно важным для решения этой задачи, чем когда-либо раньше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !