Exemples d'utilisation de "voie" en français avec la traduction "считать"
Traductions:
tous5783
видеть2673
увидеть1110
видать663
путь350
смотреть174
считать124
дорога43
способ21
средство11
канал5
повидать2
насмотреться2
усматривать2
полотно1
лицезреть1
autres traductions601
Pensez-vous que le président de la Banque mondiale devrait faire passer les intérêts des pays en voie de développement en premier ?
Как Вы считаете, должен ли президент Всемирного Банка ставить интересы развивающихся стран прежде всего?
Elle envoûte désormais les pays en voie de développement, usant d'un puissant stratagème pour réécrire le passé de l'Inde, comme le suggère Deepak Lal.
Сейчас оно распространяется также и на развивающиеся страны, и как считает Дипак Лал, с его помощью прилагаются значительные усилия, чтобы переписать прошлое Индии.
Si les dirigeants de l'Europe sont suffisamment sages pour choisir cette voie, le fiasco des référenda français et hollandais se sera révélé utile après tout.
Если у лидеров Европы окажется достаточно мудрости, чтобы избрать этот курс, то фиаско референдумов во Франции и Голландии можно будет все-таки считать полезным уроком.
L'Organisation internationale du travail (OIT) estime que 90 millions d'enfants âgés de huit à quinze ans font partie de la population active des pays en voie de développement ;
Международная Организация по Охране Труда (МООТ) считает, что 90 миллионов детей в возрасте от восьми до пятнадцати лет в развивающихся странах заняты физическим трудом;
· Les pays de l'OCDE devraient respecter l'objectif qu'ils se sont fixés, à savoir, consacrer chaque année 0,7% de leur PIB à l'aide aux pays en voie de développement.
· Страны-члены Организации экономического сотрудничества и развития (OECD) должны считать делом чести ежегодное выделение на помощь другим странам суммы, эквивалентной 0,7% ВВП;
Il croit qu'il a fait le bon choix en suivant la voie de la prudence et en attendant que le conflit syrien finisse par s'éteindre de lui-même, tout en minimisant les menaces à long terme contre des vies américaines.
Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев.
Pour les pays qui estiment que le temps joue en faveur d'un ennemi mortel sur la voie de la fabrication de la bombe - c'est le cas aujourd'hui d'Israël à l'égard de l'Iran - seule reste l'option de l'autodéfense.
Государствам, которые считают, что время только повысит шансы противника на получение ядерной бомбы (как, например, опасения Израиля в отношении Ирана сегодня), остается только виджилантизм.
Qu'est-ce qui dans le vécu de la génération montante de musulmans en Occident conduit une petite minorité d'entre eux à considérer la violence comme une solution à leurs problèmes économiques et politiques et le suicide comme une récompense et une voie de salut ?
В чем заключается жизненный опыт подрастающего поколения мусульман запада, который вынуждает небольшое меньшинство считать насилие решением своих экономических и политических дилемм, а самоубийство - наградой и избавлением?
l'opposition est déterminée à chasser du pouvoir un régime qu'elle juge corrompu, illégitime, sectaire, tyrannique et sanguinaire, tandis que les faucons du régime pensent qu'en persévérant dans la voie actuelle, ils parviendront à faire taire l'opposition et que toute concession compromettrait leur existence même.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима.
Le succès de la Chine dans la création de toutes pièces d'un système moderne de fourniture de services publics explique pourquoi de nombreux investisseurs étrangers estiment qu'il est beaucoup plus facile de traiter avec les gouvernements chinois qu'avec ceux d'autres pays en voie de développement.
Успех Китая в разработке с нуля современной системы оказания государственных услуг объясняет, почему многие иностранные инвесторы считают, что легче иметь дело с китайским правительством, чем с правительствами других развивающихся стран.
Et les revers économiques de ces dernières années semblent donner raison à Mikhaïl Gorbatchev, qui s'alarme de ce que le "capitalisme occidental, privé de son vieil adversaire, ne se voie comme le champion incontesté et le héros du progrès global, et ne s'apprête à précipiter les sociétés occidentales et le reste du monde dans une nouvelle impasse historique."
А экономические потрясения последних нескольких лет, кажется, подкрепляют недавние предупреждения Михаила Горбачева, что "западный капитализм, также, лишенный своего старого противника и считающий себя бесспорным победителем и олицетворением глобального прогресса, угрожает привести западное общество и весь остальной мир к еще одному историческому тупику".
Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique.
Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Je vois le Consensus de Copenhague comme un processus.
Я считаю, что Копенгагенский консенсус - это процесс.
Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs.
Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Mais d'autres le voient généralement comme le plus grands des petits.
Но другие обычно считают их крупнейшим из небольших государств.
Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste.
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии.
Pour comparer, évoquons d'autres voies qu'on pense être extrêmement risquées.
Для сравнения, рассмотрим другие виды деятельности, которые мы считаем очень рискованными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité