Exemples d'utilisation de "vous adressez" en français

<>
Bien, maintenant, imaginez que vous êtes dans une rue, n'importe où au Japon, vous vous adressez à une personne non loin de vous et vous demandez : А теперь представьте, что вы стоите на какой-то улице в Японии, и обращаетесь к рядом стоящему человеку и спрашиваете:
À qui s'adresse cette page К кому обращена эта страница
Adressez-vous au ministère des Affaires étrangères Обратитесь в Министерство иностранных дел
Adressez-vous au ministère de l'Intérieur Обратитесь в Управление внутренних дел
Adressez-vous au Service fédéral de sécurité Обратитесь в Федеральную службу безопасности
Adressez-vous au Comité des Jeux Olympiques Обратитесь в Организационный комитет Олимпийских игр
S'adressant à ces minorités, elle enchaîna : Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала:
Le maire s'est adressé à la population. Мэр обратился к населению.
Ça s'adresse à Galvão Bueno, le commentateur vedette de football pour Rede Globo. А точнее это обращение к этому парню, Гальвао Буэно, который является ведущим футбольным комментатором на Rede Globo.
Les hallucinations psychotiques, qu'elles soient visuelles ou auditives, elles s'adressent à vous. Психотические галлюцинации, голосовые или зрительные, обращены к вам.
Les menaces les plus récentes s'adressent au nouveau gouvernement palestinien dirigé par le Hamas. Самые последние угрозы обращены на новое правительство во главе с партией Хамас в Палестине.
lorsqu'un pays s'adresse au FMI, c'est qu'il est en situation de détresse économique ; к тому моменту, когда страна обращается к МВФ, она уже взывает к экономической скорой помощи.
Les pays s'adressent au FMI parce qu'il est bien plus conciliant que les marchés privés. Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
S'adresser directement aux citoyens - entendez le peuple d'un pays, ainsi que son gouvernement - n'est pas simplement un outil de rhétorique. Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Je ne sais pas si j'ai peur, mais c'est la première fois que je m'adresse à une audience comme celle-ci. Я не знаю, страшно ли мне сейчас, но я в первый раз обращаюсь к подобной аудитории.
Mais ce n'est pas ce qui devrait empêcher l'Occident de s'adresser directement à lui ou de lui demander ouvertement de désigner des négociateurs. Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
Mais Moïse, si vous avez vu le film, "Les dix commandements," Moïse se promène, et il y a ce buisson ardent, et Dieu s'adresse à lui. Но Моисей, если вы видели тот фильм "Десять Заповедей", Моисей выходит, и вот этот горящий куст, и Бог обращается к нему.
Néanmoins, ce sentiment s'est renforcé au point que certains des membres de son entourage en sont venus à s'adresser à Romney avec un "M. le Président." Тем не менее, это ощущение стало столь сильным, что помощники стали обращаться к Ромни "господин Президент".
Le Premier ministre britannique David Cameron en a fait les frais lorsqu'il s'est adressé au parlement pour valider la participation britannique aux frappes américains contre la Syrie. Британский премьер-министр Дэвид Кэмерон добился малого, когда обратился к Парламенту с просьбой уполномочить участие Великобритании в атаках США на Сирию.
C'est manifestement le cas du discours qu'a adressé récemment le président Barack Obama au Caire devant le monde arabe car, depuis lors - simple coïncidence ou excellent timing ? Именно так дело обстоит с недавним обращением президента Барака Обамы к мусульманскому миру в Каире, поскольку - случайное совпадение или чётко выбранное время?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !