Exemples d'utilisation de "può darsi che" en italien
E può darsi che il sorpassare il 50% per l'urbanizzazione costituisca una soglia economica critica.
50%-ая урбанизация - это возможно, переломный момент для экономики.
Perciò può darsi che in certi auditorium questa dinamica funzioni bene.
Так что, в некоторых залах, эта динамика может работать прекрасно.
Può darsi che la creazione dell'Universo, delle galassie, dei pianeti, di tutta l'energia, dell'energia oscura, e del resto di quella roba, sia servita solo a creare quello che c'é in questa stanza.
Быть может, причина создания всего живого галактик, планет, энергии антиматерии и всего прочего сидит сейчас в этой комнате
Ma tale pienezza di ricchezze può darsi sia di molto inferiore a quanto, con altre leggi e con altre istituzioni, la natura del suo suolo, del suo clima e la sua posizione potrebbero consentire."
Но возможно, что этот максимум богатств гораздо ниже того, который, при наличии других законов и учреждений, можно было бы приобрести при данном характере почвы, климата и положения страны".
E potrebbe darsi che il semplice fatto di pensare possa cambiare il nostro connettoma - un'idea che potrebbe farci sentire portatori di un grande potere.
Также может быть правдой то, что даже простая мысль может изменить ваш коннектом - эту идею многие могут посчитать вдохновляющей.
il fatto che l'economia cinese sorpassi l'economia statunitense nel, per esempio, 2030, e può darsi, - questa è una misura della dimensione economica totale ma non del reddito pro capite.
что экономика Китая обгонит экономику США, скажем, в 2030 году, что вполне возможно, но это будет показатель общего размера экономики, а не дохода на душу населения -
Potrebbe darsi che questo esperimento di imitazione, questo esperimento di un secondo replicatore, sia abbastanza pericoloso da far fuori la gente?
Может быть этот эксперимент с копированием, этот эксперимент на стадии второго репликатора, достаточно опасен и может привести к исчезновению людей?
Adesso mi sembra invece di capire che si può arrivare a quelle fonti, solo che bisogna darsi molto da fare e c'è bisogno di tanto coraggio per riuscirci.
Я начинаю понимать, что новости получить возможно, просто это огромный труд, и нужна большая поддержка.
A ogni stagione, gli stilisti devono darsi da fare per tirare fuori quell'idea favolosa che tutti adoreranno.
Каждый новый сезон для дизайнера - это борьба за новую, непревзойдённую идею, которая вызовет всеобщее восхищение.
Dalla Siria fino a tutti i paesi della Primavera Araba, l'influenza della Turchia è altamente significativa, e l'ulteriore collaborazione con la UE non può che rivelarsi utile.
Для Сирии и всех стран Арабской весны влияние Турции является очень важным, и дальнейшее сотрудничество с ЕС может оказаться полезным.
Ora si può dire che gli aerei di oggi vengano progettati con un progetto intelligente, ma non c'era un progetto intelligente a quei tempi.
Сейчас вы можете сказать, что интеллектуальный подход лежит в основе конструкций наших современных самолетов, но на ранних стадиях не было никаких интеллектуальных конструкций.
Si può dire che la statica, rocciosa montagna diventa una montagna mobile di sabbia.
В каком-то смысле, каменная гора становится подвижной песочной горой.
Può essere che stiamo crescendo un'intera generazione di sordi.
Похоже, мы растим целое поколение глухих.
Perché non si può fare ciò che è stato fatto nell'Italia del nord?
Почему же мы не можем повторить то, что было сделано с северной Италией?
Ognuno di noi, in questa stanza, può scegliere che tipo di differenza vuole fare.
Каждый, кто находятся в этом помещении, имеет возможность выбирать к чему стремиться.
Quindi inganniamo il nostro cervello poiché questo semplicemente non può accettare che in realtà l'oggetto non abbia senso.
Мы обманываем мозг, ведь он не принимает идею того, что этот объект не может существовать.
Una volta interrotta la cinghia di trasmissione del commercio internazionale alla base di tali decisioni, il risultato non può essere altro che la turbolenza dei mercati.
Когда приводной ремень международной торговли, который лежит в основе таких решений, разрывается, на рынке в результате происходят волнения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité