Exemples d'utilisation de "rallentare" en italien

<>
Un paracadute si apre per rallentare la discesa. Раскрывается парашют и замедляет челнок.
Quello che faccio è rallentare il mio sistema nervoso. А потом я фактически замедляю работу всей нервной системы.
E ho imparato a rallentare la mia frequenza cardiaca. И я научился замедлять сердцебиение.
In tali circostanze, le politiche deflazionistiche domestiche non faranno che rallentare ulteriormente la crescita - e nulla possono di fronte all'inflazione importata. В таких условиях дефляционная политика внутри страны приведет только к дальнейшему замедлению роста - и она бесполезна в качестве способа торможения импортированной инфляции.
Ciò nonostante, i fittizi aumenti salariali imposti dalle politiche di governo potrebbero rallentare il processo di riallocazione della forza lavoro e rendere permanente un'"eccedenza di manodopera". Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Purtroppo, dai primi dati raccolti risulta che queste precauzioni potrebbero, in ultima analisi, rallentare il traffico di circa la stessa quantità di tempo che il progetto aveva lo scopo di accelerare! К сожалению, множество отдельных примеров в прошлом свидетельствует, что эти охранники могут замедлить движение на такой же период времени, который проект должен был сократить!
Ha ucciso 400 mila dei suoi concittadini continuando a dire che barbabietole, aglio e succo di limone funzionavano meglio dei farmaci anti-retrovirali che sappiamo possono rallentare il decorso dell'AIDS. Он убил 400 000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства.
Se gli ultimi dati economici globali riflettessero qualcosa di più serio di un semplice "intoppo", e i mercati e le economie continuassero a rallentare, i policymaker potrebbero ritrovarsi con un pugno di mosche in mano. Если последние экономические данные будут отражать что-то более серьезное, чем небольшой сбой, а рынки и экономики будут продолжать замедлять свой рост, стратеги могут оказаться ни с чем.
I monumenti alla vergogna non risolverebbero i problemi insolvibili del destino dell'umanità sulla terra, ma potrebbero rallentare l'avanzata della sua parte oscura, nell'Europa dell'est, nel mondo arabo e in qualunque altro luogo. Памятники стыду не будут решать неразрешимые проблемы судьбы человечества на Земле, но они могут замедлить продвижение его темной стороны - в странах Восточной Европы, арабского мира и в других местах.
"Il presidente Obama ha promesso di iniziare a rallentare l'ascesa degli oceani", ha detto Romney alla convention repubblicana, e poi ha fatto una pausa, con il sorriso di un comico in attesa che il pubblico capisca la battuta. "Президент Обама обещал начать замедление поднятия уровня океанов", - сказал Ромни на съезде Республиканской партии, после чего сделал паузу, ожидая с улыбкой комика, пока аудитория поймет шутку.
Queste immagini sono rallentate 10 volte. Это замедлено в 10 раз.
E potete vederlo se li rallentate e gli applicate delle luci. Это можно увидеть, если замедлить и прикрепить к ним огоньки.
Keynes lo ha chiamato il "paradosso della frugalità" - risparmiare rallenta la ripresa. Кейнс назвал это "парадоксом бережливости" - рост сбережений замедляет восстановление.
E'davvero un'immagine fantastica, ed è stata rallentata in maniera incredibile. В общем, протрясающая картина, чрезвычайно замедленная, до чрезвычайно низкой скорости.
E se rallentiamo anche solo di poco, ecco la mantide di mare,,,sempre della stessa specie. И если мы замедлим его немного, это тоже рак-богомол - тот же вид -
Le aziende e i consumatori hanno reagito agli shock di quest'anno rallentando "temporaneamente" i consumi, la spesa dei capitali e la creazione di posti di lavoro. Фирмы и потребители отреагировали на потрясения этого года "временным" замедлением потребления, снижением затрат капитала и сокращением рабочих мест.
E sappiamo che è così perché studiando differenti gruppi di linguaggio e associandoli con le loro culture, emerge che l'uso di linguaggi diversi rallenta il flusso di idee tra gruppi. Мы знаем всё это потому, что, когда мы изучаем разные языковые группы и привязываем их к культурам, мы видим, что многообразие языков замедляет поток идей между группами.
Le tasse sulle transazioni finanziarie e le esigenze di un più alto margine rallenterebbero le operazioni, mentre un tasso di capitale più elevato ed un tasso di leva finanziaria più basso andrebbero a ridurre il carico del debito nel sistema. Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Pensavo di poter mettere una cisterna d'acqua al Lincoln Center e se fossi rimasto lì per una settimana senza mangiare, mi sarei trovato a mio agio in quella situazione rallentando il mio metabolismo, il che ero certo mi avrebbe aiutato nel trattenere il respiro più a lungo di quanto non fossi riuscito a fare fino a quel momento. Я подумал, что если поместить резервуар с водой в Линкольн Центре [Нью-Йорк], и если я останусь там в течение недели без еды, я буду чувствовать себя достаточно хорошо, смогу замедлить свой метаболизм, а это, я был уверен, поможет мне удерживать дыхание дольше того, что я уже добивался.
Sono riusciti a rallentare di circa il 50%. Они сумели замедлиться примерно на 50%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !