Exemples d'utilisation de "restare" en italien
Con l'abbigliamento appropriato, dovreste restare al fresco.
Подходящая одежда поможет не перегреваться.
Così pure le ritmiche potevano restare abbastanza intatte, piuttosto coincise.
поэтому ритм тоже сохранялся достаточно четким.
Benessere, in quel periodo, significava avere abbastanza cibo per restare vivi.
Основным благом в те времена было количество пищи, достаточное для того, чтобы выжить.
Le sfide sono di restare vivi, guadagnarsi da vivere, non diventare sieropositivi.
Задача в том, чтобы выжить, зарабатывать на жизнь и не стать ВИЧ-позитивным.
Restare fedeli al contenuto - è il contenuto a starmi davvero a cuore.
Быть близким к содержимому - тому содержимому, что близко моему сердцу.
Tutti i mammiferi marini usano i suoni per comunicare e restare in contatto.
Все морские млекопитающие используют звук для связи друг с другом.
Da dove salta fuori l'idea che si debba restare fedeli alla politica?
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
Come fare a non restare sopraffatti dalla disperazione e dalla miseria di tutto questo?
Как не пасть жертвой безнадежности и страдания?
Ma quando il gruppo piccolo sono ragazze adolescenti che vogliono restare anoressiche per scelta, allora inorridiamo.
Но когда малая группа - это девочки-подростки, стремящиеся к анорексии, мы приходим в ужас.
Ma restare senza fiato è l'unico modo per ricordare ai tuoi polmoni quanto amino il sapore dell'aria.
Но только задыхаясь от удара можно напомнить своим легким как сильно им нравится вкус воздуха.
La prima cosa che ho imparato è che quando si trattiene il respiro bisogna restare immobili per non sprecare energia.
Во-первых, я узнал, что если держишь дыхание, ни в коем случае не двигайся - это потеря энергии.
Se i prezzi delle materie prime continueranno a restare a livelli alti, allora sarà auspicabile e inevitabile un rafforzamento delle valute.
Если ожидается, что высокие товарные цены сохранятся, то некоторое укрепление валюты желательно и неизбежно.
La nostra sola possibilità di sopravvivenza nel lungo periodo é di non restare sul pianeta Terra, ma di diffonderci nello spazio.
Наш единственный шанс на выживание в долгосрочной перспективе - это не затаиться на планете Земля, а расширяться в космическое пространство.
Sono in molti a restare sorpresi quando si rendono conto di quanto siano davvero bassi i mercati internazionali dei chicchi di riso.
Большинство людей с удивлением узнали, насколько мелки международные рынки зерна на самом деле.
Se non sviluppiamo la forza di attaccarci alle cose - qualsiasi cosa si scelga, restare con essa - tutta questo sarà, lo sapete, un capriccio.
Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
Sembra stia riposando tranquillo, ma in realtà sta lottando per restare in vita perché non è in grado di regolare la propria temperatura corporea.
Кажется, что он мирно спит, но на самом деле он борется за жизнь, так как он не в состоянии поддерживать постоянную температуру тела.
Dico alla gente cosa significa creare poesia che non si limita solo a restare su carta, che ha qualcosa che chiede di essere ascoltato a voce alta o di avere degli spettatori presenti.
Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité