Exemples d'utilisation de "rovina" en italien

<>
Il cancro può uccidervi, ma se guardate i numeri l'artrite rovina più vite. Рак может привести к смерти, но если приглядеться к цифрам, то окажется, что артрит разрушает большее число жизней.
Ma oggi la linea Hijaz è a pezzi, in rovina. Но в наше время, Хиджаззская ж/д лежит в клочьях, руинах.
perfino i banchieri che avevano portato l'economia globale, come le loro banche, sull'orlo della rovina, hanno ricevuto dei bonus oltremisura. даже банкиры, которые привели мировую экономику, а также свои собственные фирмы, на грань разорения, получили очень большие бонусы.
La guerra del Peloponneso fu il grande conflitto con cui il sistema greco delle città-stato andò in rovina, due millenni e mezzo fa. Пелопоннесская война была крупным противостоянием, в котором система греческих городов-государств полностью себя разрушила два с половиной тысячелетия назад.
Dopo avere esplorato edifici abbandonati da poco ho capito che tutto può cadere in rovina molto in fretta. После исследования недавно заброшенных зданий, я почувствовала, что любая вещь может чрезвычайно быстро обратиться в руины:
Erano sicuri che gli americani avrebbero dimenticato il modo in cui lo zelo di deregolamentazione dei Repubblicani aveva portato l'economia sull'orlo della rovina, e che gli elettori non avevano notato come la loro intransigenza al Congresso aveva impedito che, subito dopo la crisi del 2008, venissero perseguite politiche più efficaci. Они были уверены, что американцы забыли, как рвение республиканцев при проведении дерегулирования привело экономику на грань разорения и как их непримиримая позиция в Конгрессе не позволила начать проводить более эффективную политику на волне кризиса 2008 года.
Ma non capisco nemmeno come rovini la magia. Но я так же не понимаю, каким образом всё это разрушает волшебство.
L'ultimo luogo che ho visitato sono le rovine Maya di Copán, nell'Honduras. Последнее место, которое я посетила, это руины Копан в Гондурасе, принадлежавшие индейцам майя.
Considerano noialtri che abbiamo rovinato il mondo i fratelli minori. Тех из нас, кто разрушает мир, они называют "младшими братьями".
Ed ero davvero dispiaciuta per tutti questi libri rovinati, perché era sapere che veniva distrutto. И я очень расстроилась из-за того, что пострадали книги, т.к. это разрушение знаний.
Nel far ciò, abbiamo rovinato la nostra credibilità col consiglio di sicurezza, che significa che sarà molto difficile ottenere una risoluzione per la Siria, e che stiamo andando incontro al prossimo fallimento. Поступая так, мы разрушаем наше доверие с советом безопасности, что означает, что это очень тяжело получить резолюцию в Сирии, и мы опять допускаем ошибки.
Nauralmente ció rovina la caccia ai cacciatori che vanno di giorno. И конечно же, таким образом Вы отберете добычу у других охотников, охотящихся днём.
Che hanno grandi imprenditori, ma hanno anche i paesi in rovina. В которых живут великие предприниматели, но в которых деревни перестают существовать.
Mentre qui negli Stati Uniti era rimasta solo rovina economica e povertà. А здесь в Соединенных Штатах, царили бы экономическая депрессия и нужда.
Beh, se ciò vi rovina la vita, allora non dovreste vivere lì. Если это портит вам жизнь, вы не должны жить в таком доме.
In Europa, Fukushima ha scatenato un blitz mediatico di oscurità e rovina sull'energia nucleare. В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики.
Questa è la nostra grande sfida, una sfida che determinerà se seguiremo la strada della prosperità o della rovina. В этом и заключается наша большая проблема, которая будет определять, пойдем мы по пути процветания или гибели.
"La vita manda tutti in rovina", disse una volta Ernest Hemingway, "ma alcuni sono più forti tra le rovine". "Жизнь ломает каждого", - сказал однажды Эрнест Хемингуэй, "но многие потом только крепче на изломе".
Ora lasceremo che la Costa del Golfo sia in rovina per un decennio o due come accadde per il South Bronx? Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом?
Quando ero piccolo, ho fatto il giuramento, come statunitense, di salvare e difendere dalla rovina le risorse naturali del mio paese. Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !