Exemples d'utilisation de "smesso" en italien
In questo caso, a differenza degli anni '30, le banche hanno smesso di fidarsi le une delle altre prima ancora che ci si rendesse conto che fosse giunta l'ora di non dare più fiducia alle banche in generale.
В этом случае, в отличие от 1930-х годов, банки перестали доверять друг другу прежде, чем остальные осознали, что настало время прекратить доверять банкам.
E in questo senso, l'obiettivo è cercare di farci uscire dal nostro circuito abitudinario e provare ad attirare la nostra attenzione sulla vicenda di qualcuno che ha smesso di fumare durante il mese del Ramadan.
И для того, чтобы попытаться выбить вас из вашей привычной сферы, и попытаться обратить ваше внимание на историю о ком-то кто бросил курить на месяц Рамадана,
Smettemmo di irrigare il terreno, più che potemmo.
Мы прекратили поливать землю, настолько, насколько это было возможно.
Mille anni dopo l'inizio di questa fase, smettiamo di fare i cacciatori-raccoglitori.
Через тысячу лет после начала этого периода мы бросаем наши модели охоты и собирательства.
Smettemmo di arare, per evitare la fuoriuscita dei gas serra.
Мы прекратили вспахивать, потому что так мы могли предотвратить попадание парниковых газов в воздух.
E più cerchi di ricordartelo, più la risposta sembra sfuggirti, e proprio nel momento in cui smetti di pensarci, in un certo senso, la tua intuizione ti dà la risposta.
И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ.
"come fa un bambino a sapere quando smettere di crescere?"
Откуда ребёнок знает, что пора прекращать рост?
Invece di piangere, invece di smettere di giocare, invece di svegliare i miei genitori, con tutte le conseguenze negative che ne sarebbero derivate per me, invece di tutto ciò si è allargato un sorriso sul suo volto e si è arrampicata in cima al letto a castello con tutta la grazia di un piccolo unicorno.
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога.
Se smettessi di prendere la medicina, la proteina tornerebbe normale.
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально.
E poi alle 11 smisero di discutere queste piccole cose.
А в 11 часов депутаты прекратили обсуждать эти мелочи,
Quando smetteranno di dare loro liste di domande che hanno tutte una risposta.
Прекратите давать им список вопросов, каждый из который имеет ответ.
Se potessimo farlo potremmo smettere di vaccinare tutti, in tutto il mondo, in tutti i paesi.
И если бы мы это смогли, мы бы прекратили вакцинацию всех и каждого по всему миру против полиомиелита во всех странах.
E se facciamo così, smetteremo di vedere le città come grosse masse metropolitane improduttive, come queste.
Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта.
Se la scienza medica smettesse di cercare cure e si concentrasse solo sulla prevenzione, otterrebbe ben poco di tutte e due.
Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом.
Beh, i ricorsi per negligenza medica in America hanno aumentato i costi delle assicurazioni per negligenza, così che medici competenti stanno smettendo di praticare.
Судебные разбирательства по искам о халатности врачей в США обострили финансовые проблемы со страхованием, из-за чего компетентные врачи прекращают свою практику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité