Exemples d'utilisation de "sottolineare" en italien avec la traduction "подчеркивать"

<>
Traductions: tous31 подчеркивать20 autres traductions11
Ora, voglio sottolineare che questi sono solo esempi. Я хочу подчеркнуть, что это только примеры.
Vorrei solo sottolineare quanto sia significativo questo evento. И я хочу подчеркнуть, каким выдающимся событием это было.
Ora, voglio sottolineare che non tutti i bambini autistici diventeranno pensatori visivi. Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем.
Vorremmo sottolineare che la performance del cavallo è creata da tre uomini che hanno studiato nei dettagli i comportamenti equini. Нам хотелось бы подчеркнуть, что видимое поведение лошади, - это три человека, которые изучали поведение лошади очень тщательно.
Torno a sottolineare che l'Eurozona sta imparando molto dal suo passato e puntando lo sguardo avanti, non indietro, in termini d'integrazione. Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
Sotto la sua leadership sono stati compiuti notevoli progressi, anche se Ki-moon ci tiene a sottolineare che sono possibili e necessari progressi più repentini. Под руководством Пан Ги Муна достигаются замечательные успехи, хотя, как он подчеркивает, еще более быстрый прогресс является и возможным, и необходимым.
A questo punto, vorrei sottolineare che è con il massimo rispetto per le persone che adesso sto per mostrare - Sto per mostrare alcuni casi di autopsia virtuale - ed è con grande rispetto per le persone che sono morte in circostanze violenti che vi mostrerò queste immagini. Здесь я бы хотел подчеркнуть, что испытываю огромное уважение к людям, которых я сейчас покажу - я собираюсь показать несколько виртуальных аутопсий, я делаю это с огромным уважением к людям, которые погибли при страшных обстоятельствах, и чьи снимки я покажу вам.
Il bambino viene curato, e sottolineo che la cura è del tutto incondizionata. Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
Quindi, per capire ciò, e lo sottolineerò, non si tratta di un consumatore in ritirata. Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал.
Ovviamente, le compagnie di risorse naturali si opporranno, sottolineeranno la sacralità dei contratti, e minacceranno di andarsene. Конечно, компании, занимающиеся добычей природных ресурсов, будут сопротивляться, подчеркивая святость контрактов и угрожая уйти.
Obama ha correttamente sottolineato che la competitività a livello mondiale dipende oggi da una forza lavoro istruita e da infrastrutture moderne. Обама справедливо подчеркнул, что конкурентоспособность в современном мире зависит от образованной рабочей силы и современной инфраструктуры.
Una delle cose che non ho sottolineato nell'introduzione era che, sistematicamente, il ritmo della vita diminuisce con l'aumentare delle dimensioni. Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении, является то, что систематически, ритм жизни замедляется с увеличением размера.
Persino Jamie Dimon, il potente presidente della grande società JP Morgan Chase, ha sottolineato che la clausola del "troppo grande per fallire" deve essere eliminata. Даже Джеми Даймон, могущественный глава очень крупного банка JPMorganChase, подчеркивает, что с понятием "слишком большой, чтобы обанкротиться" надо покончить.
Ad esempio, il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha più volte sottolineato la necessità di aumentare la percentuale di giovani americani che conseguono una laurea. Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
L'importanza di superare queste barriere allo sviluppo è stato sottolineato in un recente simposio (del quale il sottoscritto era alla presidenza) al Green Templeton College di Oxford. Важность преодоления этих барьеров на пути к развитию была подчеркнута на недавнем симпозиуме (где я был председателем), который проходил в колледже Green Templeton, в Оксфорде.
Il massiccio fallimento sul fronte della regolamentazione, messo a nudo dalla crisi finanziaria del 2008, sottolinea la necessità di concentrarsi su riforme che diano il giusto stimolo alle banche. Массивный сбой регулирования, выявленный финансовым кризисом, начавшимся в 2008 г., подчёркивает необходимость сосредоточения на реформах, создающих нормальные стимулы для банков.
Quando si richiedono misure non convenzionali a causa della perdita di fiducia nel debito sovrano, tali messaggi devono cercare di evitare il fallimento delle misure sottolineando il rischio di maggiori difficoltà supplementari per il futuro. Когда нестандартные меры необходимы из-за потери доверия к суверенным долгам, такие послания должны стремиться избежать неудачи этих мер, подчеркивая риск серьезных дополнительных трудностей в будущем.
Mentre gli Stati Uniti, la comunità internazionale e la Banca stessa sottolineano continuamente l'importanza di una buona governance, una prodecura di selezione che de facto lascia il diritto di nomina al presidente americano non è altro che una presa in giro. Пока США, международное сообщество и сам Банк неоднократно подчеркивают важность хорошего управления, процедура выбора, которая де факто оставляет выбор за президентом США, выглядит абсурдной.
Se, da un lato, il sostegno internazionale in tempi di crisi indica una risposta morale apparentemente innata alla sofferenza altrui, dall'altro sottolinea con chiarezza inquietante quanto sia difficile evocare lo stesso livello di empatia quando la crisi è cronica e non improvvisa, inaspettata e drammatica. Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим.
Il secondo periodo ha fatto seguito al "tour meridionale" di Deng Xiaoping, nel 1992, durante il quale egli ha sottolineato la necessità di passare ad un sistema economico basato sul mercato - sia pure controllato dallo Stato - aprendo l'economia della Cina agli investimenti diretti esteri ed istituendo zone economiche speciali per aiutare lo sviluppo delle industrie orientate verso l'esportazione. Второй период, после южного тура Дэна Сяопина в 1992 году, во время которого он подчеркнул необходимость перехода к рыночно-ориентированной - хотя и контролируемой государством - системе, открыв китайскую экономику для прямых иностранных инвестиций и создав специальные экономические зоны, чтобы помочь развитию экспортно-ориентированных отраслей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !