Exemples d'utilisation de "storicamente" en italien
E avevo bisogno di trovare qualcosa che corrispondesse storicamente a questi particolari.
Мне было необходимо найти исторические факты, которые бы для этого подошли.
E storicamente, le città hanno invitato alla partecipazione.
И исторически, города приглашали к участию самых разных людей.
Intendevo davvero definirli come artisti che arrivavano e iniziavano il loro lavoro adesso, guardando indietro alla storia, ma iniziando da questo momento, storicamente.
К этой группе я отнесла художников, которые начали свою работу в настоящий исторический момент, но с оглядкой на прошлое.
Storicamente la migrazione è anche lo strumento più efficace contro la povertà.
Более того, миграция исторически была наиболее эффективной мерой борьбы с нищетой.
Storicamente la paura della globalizzazione è tuttavia iniziata in oriente non in occidente.
Тем не менее, исторически страх перед глобализацией берет свое начало с Востока, а не Запада.
Esiste un enorme divario tra i sistemi che la gente, storicamente, considera non viventi e quelli considerati viventi.
Исторически существовало огромное различие между тем, что люди считали неживыми системами, с одной стороны, и живыми системами, с другой стороны.
Quel che mi ha incuriosito - che, storicamente, del maiale non si butta via niente e si usa tutto, fino all'ultimo.
И что мне было интересно, - потому как исторически вся свинья использовалась до последнего кусочка так, чтобы ничего не пропало.
Questo è l'ambiente che viene creato dalle armi informatiche di oggi, e storicamente, fu l'ambiente dell'Europa alla vigilia della Prima Guerra Mondiale.
Это именно та среда, которая создаётся кибероружием сегодня, и исторически это была среда в Европе перед началом Первой Мировой войны.
storicamente, riordinare le cose dopo una crisi finanziaria di questa portata richiede molto tempo, soprattutto se si considerano gli elevati debiti, la disoccupazione dilagante e i sistemi bancari scricchiolanti.
исторически уборка после финансовых кризисов подобного масштаба занимает значительное время, в особенности учитывая высокое долговое бремя, рост безработицы и повреждённые банковские системы.
L'economia americana è ancora piuttosto chiusa (importazioni ed esportazioni rappresentano in media appena il 15% del Pil), e storicamente le esportazioni non sono mai state il motore principale della crescita.
Экономика США все еще довольно закрытая (импорт и экспорт составляет в среднем только около 15% ВВП), и исторически экспорт никогда не был основным двигателем экономического роста США.
Con la stessa coerenza, l'attenzione riposta da media, investitori istituzionali e ricercatori sulla governance si è impennata vertiginosamente nei primi anni del 2000, e si è attestata a livelli storicamente elevati.
Как следствие такого урока в начале 2000-х годов резко подскочило внимание к контролю со стороны средств массовой информации, учреждений-инвесторов и исследователей, и оно продолжало оставаться на исторически высоком уровне.
Perché le tecnologie dell'informazione di cui parlava Joël de Rosnay, che storicamente nacquero dalla ricerca militare, sono oggi sul punto di sviluppare una capacità offensiva di distruzione che potrebbe domani, se non stiamo attenti, distruggere completamente la pace nel mondo.
Информационные технологии, о которых говорил Жоэль де Росней, которые исторически происходят из военных исследований, сегодня стоят на грани развития такой наступательной разрушительной способности, которая может завтра, если мы не будем осторожны, полностью уничтожить мир во всём мире.
Questa intrusione senza precedenti in ambiti storicamente riservati agli stati intralcerebbe il lavoro degli amministratori e dei CdA, taglierebbe fuori la stragrande maggioranza di azionisti retail e inasprirebbe l'attenzione a breve termine che ora è considerata una delle cause scatenanti della crisi finanziaria".
Это беспрецедентное вторжение в сферы, исторически зарезервированные для штатов, ограничит директоров и членов правления, отстранит подавляющее большинство мелких держателей акций и обострит краткосрочные проблемы, которые сейчас считаются основными причинами финансового кризиса.
E ogni società umana, quando posta sotto controllo, quando si mettono in atto sistemi di regole complessi, un nuovo modo di interagire, o di costruire una città o qualsiasi altra cosa, quel genere di cose, storicamente, non ha mai avuto grande successo, non è mai andato oltre le dimensioni, dico io ridendo, come il Mall of America che è come dire il più grande manufatto che un'architettura centralizzata abbia mai costruito.
Более того, человеческое общество, когда находится под контролем, когда вы излагаете большую схему правил, новый способ взаимодействия людей или же расположения города, и что бы то ни было, это исторически никогда не измерялось, Я всегда со смехом это говорю, вы знаете, торговый центр Mall of America, крупнейшее центральное сооружение, которое когда-либо было построено.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité