Exemples d'utilisation de "tensione" en italien

<>
Questo da'luogo a un'atmosfera di vulnerabilità e tensione. Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения.
Gli ingredienti base furono messi un unico recipiente, gli venne dato fuoco, e furono sottoposti all'alta tensione. Они взяли базовые составляющие, поместили их в один сосуд, зажгли, и пропустили сквозь них высокое напряжение.
Di fatto, la Turchia deve superare quattro fonti di tensione interna se vuole continuare a prosperare economicamente, consolidare la sua democrazia e agire da modello per gli altri. На самом деле, Турция должна преодолеть четыре источника внутреннего напряжения, если она хочет и дальше процветать в экономическом плане, укреплять демократию и служить убедительным примером для других.
Ogni battito del vostro cuore dipende da questa area cruciale, il nodo seno-atriale, che è composto di circa 10,000 cellule indipendenti ciascuna delle quali emette un bip, ha un ritmo elettrico - una tensione su e giù - per inviare un segnale ai ventricoli e pompare. Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла, в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал, имеет свой электрический ритм - скачки напряжения вверх и вниз - чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь.
La crisi debitoria dell'Eurozona è peggiorata, le tensioni finanziarie sono in aumento. Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет.
È per questo che, malgrado le gravi difficoltà, la Turchia ha una buona chance di superare le tensioni interne e divenire l'esempio di cui necessitano disperatamente i Paesi vicini nel Medio Oriente (e forse anche alcuni stati europei vicini). Именно поэтому, несмотря на серьезные трудности, у Турции есть все шансы преодолеть внутреннее напряжение и стать примером, в котором ее ближневосточные соседи (и, пожалуй, некоторые европейские соседи тоже) так остро нуждаются.
Creiamo continuamente tensione e conflitti. Мы постоянно создаём трения и конфликты.
Ma alla base c'è la tensione generale: Но самая главная напряжённость была другой:
Alberi e ossa si riformano costantemente lungo linee di tensione. Деревья и кости постоянно реформируются под влиянием стресса.
Riuscite a vedere a che tipo di tensione è sottoposta. Видите, какие нагрузки она должна выдерживать.
Le ho dato farmaci per attenuare la tensione del cuore. Дал таблетки, чтобы облегчить нагрузку на сердце.
Se creo una tensione sul mio corpo questa passa alla tuta, e riesco a volare. Прикладывая усилие телом, я могу лететь.
Utilizzo canne naturali, perché le canne naturali hanno una forte tensione che non posso controllare completamente. Я использую природный тростник, так как природный тростник обладает необходимой упругостью, которую я не могу полностью контролировать.
Hanno studiato questi asili nell'ora di massima tensione, cioé il momento dell'uscita dei bambini. Они проводили свои наблюдения в час пик, когда родители забирают детей.
Un esempio potrebbe trovarsi, in "Alla Ricerca di Nemo", nella beve tensione, vi sentite sempre preoccupati: Вот пример из "В поисках Немо".
Sin dal mio esilio dalla Romania nel 1986, i miei ritorni in patria sono stati rari e pieni di tensione. С тех пор как я покинул Румынию и отправился в изгнание в 1986 году, мои возвращения были редкими и напряженными.
La seconda è una tensione storica tra la grande maggioranza sunnita e la minoranza alevita-bektashi, vagamente collegata all'Islam sciita. Во-вторых, существует историческая напряженность между суннитским большинством и меньшинством алеви-бекташей, слабо связанных с шиитским исламом.
E forse ancor più interessante dal nostro punto di vista, un'altra tensione tra comportamenti di ricerca della novità e tradizione o conservazione. Но для нас сейчас интереснее другое противоречие, между поведением, мотивированным жаждой разнообразия и верностью традициям, консервативным поведением.
Aveva capito che gran parte di quella pericolosa tensione derivava dagli estremisti delle due parti, che agivano come se la pace fosse impossibile. Он понимал, что в основном опасная напряженность возникала из жестких линий поведения каждой из сторон, которые действовали так, будто мир был невозможен.
La prima e la più seria fonte di tensione deriva dalla necessità di riconoscere l'identità curda come parte totalmente legittimata della repubblica turca. Первый и самый серьезный источник напряженности связан с необходимостью признать курдский народ полностью законной частью Турецкой Республики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !