Exemples d'utilisation de "trattare" en italien

<>
come parlare, quando parlare, e come trattare con loro. как говорить, когда говорить, как найти общий язык.
Ma non c'è modo di trattare bene gli animali uccidendone 10 miliardi all'anno. Но невозможно хорошо обращаться с животными, когда нужно забить 10 миллиардов из них в год.
Piuttosto che stare con gli ugandesi - Piuttosto che stare dalla parte degli imprenditori ugandesi, dei commercianti ghanesi, degli intraprendenti leader sudafricani, i nostri governi trovano più proficuo trattare con il Fondo Monetario Internazionale e con la Banca Mondiale. Вместо того, чтобы сидеть с - Вместо того, чтобы сидеть с угандийскими предпринимателями, Ганскими бизнесменами, южноафриканскими инициативными лидерами, наши правительства находят более целесообразным говорить с Международным валютным фондом и Всемирным банком.
Quello che si dovrebbe fare è trattare le comapagnie di media come un qualunque altro business. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
Così noi pensiamo di trattare gli altri in modo diverso da come vogliamo essere trattati noi. Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Un'agenzia per la gestione del programma REDD+ avrà il compito di trattare le foreste pluviali come risorse naturali, e di preservarle e ripristinarle piuttosto che sfruttarle e distruggerle. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
E io credo fermamente che il modo migliore per diventare un uomo di successo è trattare le persone con onestà, e mi piace pensare che è così che lavoriamo alla Virgin. На самом деле, наилучший способ стать успешным бизнес лидером - обращаться с людьми честно и справедливо, И мне приятно думать, что именно так поставлено дело в Virgin.
E quello che faceva il Tribunale dei Veterani, era trattare ogni persona incriminata come individuo, cercando di entrare nei loro problemi, di trovare delle soluzioni che li aiutassero a riabilitarsi, e che non si dimenticassero di loro una volta espresso il giudizio. Суд ветеранов обращался с каждым нарушителем как с человеком, пытался вникнуть в суть проблемы, пытался предпринять ответные меры, которые бы помогли при реабилитации, и не забывали о них после вынесения приговоров.
Di ciò si tratta in effetti. Вот о чем мы будем говорить.
Come trattavano i miei genitori? Как они обращались с моими родителями?
Non si tratta mai di un per le strade di Londra, morto di stenti. Ничего не говорится о умершим от чахотки.
Le economie che restano piccole e che hanno bassi punteggi GES sono propriamente trattate come mercati emergenti con molti rischi. Экономики, которые остаются маленькими и имеют низкую GES соответственно рассматриваются как развивающиеся рынки с большими рисками.
Si tratta del benessere delle nazioni. Он говорит о благополучии стран.
E se le donne non partorivano bambini maschi, erano sostanzialmente trattate come serve. И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
E poi - poi c'è la storia sulla dopamina, ed essendo un po', come dire, in uno stato alterato, potreste pensare che si tratti di questo. И - Это в какой-то мере, наверное, допамин и бредовое, как говорится, состояние, можно предположить, что это было именно оно.
Lo dico perché si tratta di pazienti difficili. Я говорю так потому что это трудные пациенты.
Ed il risultato è che ovunque vada ora, le persone mi trattano come se fossi condannata. В результате чего куда бы я ни пошла Люди обращаются со мной как с прокаженной
Alcuni dicono che non si tratti di una diminuzione. Некоторые говорят, что это не уменьшение численности,
Così noi pensiamo di trattare gli altri in modo diverso da come vogliamo essere trattati noi. Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Ma io credo che si tratti proprio di questo: Это именно то, о чем мы вам говорим:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !