Exemples d'utilisation de "turno" en italien
Due volte nello stesso turno al pronto soccorso, non ho riconosciuto un'appendicite.
Дважды за одну смену я не распознал аппендицит.
E quindi a turno applicano la stessa forza che hanno risentito avanti e indietro.
Они по очереди применяли силу, которую запомнили.
E due giorni dopo sono tornato per il mio turno al pronto soccorso e lì il mio capo mi ha chiesto di poter parlare in disparte nel suo ufficio.
Через два дня, когда я заступил на смену в отделение неотложной помощи, моя начальница попросила зайти к ней в кабинет для разговора.
Un pianeta costituito da stati-nazione che vengono dominati a turno da gruppi di interesse specifici, sembra non essere in grado di risolvere il problema.
Планета, состоящая из национальных государств, которые, в свою очередь, находятся во власти группировок с особыми интересами, не кажется способной решить эту проблему.
Manca il concetto di alternarsi, o di fare a turni.
Ему не хватает значения "чередоваться" или "делать что-либо по очереди".
Viviamo in una cultura di jet lag, viaggi in tutto il mondo, lavoro 24 ore su 24, lavori a turni.
Мы живем в мире нарушенных биоритмов, путешествий по всему свету, круглосуточной деятельности, работы по сменам.
Il presidente francese Nicolas Sarkozy, quest'anno presidente di turno del G20, ha chiesto di rivedere la governance del sistema finanziario.
Николя Саркози, президент Франции, которая председательствует в этом году в "Большой двадцатке", заявляет о необходимости пересмотра руководства финансовой системы.
In effetti, i governi e i principali istituti finanziari di Stati Uniti ed Europa hanno fatto a turno la figura del coniglio.
По существу, это была повторяющаяся игра "кто первым струсит" между правительством и финансовыми учреждениями в США и Западной Европе.
Il dibattito circa l'adesione della Turchia è destinato ad accendersi nella seconda parte di quest'anno, quando Cipro assumerà la presidenza di turno.
Дебаты по поводу членства Турции обещают стать жарче во второй половине этого года, когда Кипр начнет председательство в ЕС.
Spesso sono i vincoli, o il ritrovarsi con le spalle al muro, a spingere il/la poveraccio/a di turno a pagare una tangente.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
La Francia, paese cardine dell'Unione europea e quest'anno membro di turno per la presidenza del G8 e del G20, è nella posizione migliore per incoraggiare un tale intervento.
Франция, расположенная в сердце Европейского Союза и председательствующая в этом году и в "большой восьмёрке", и в "большой двадцатке", находится в исключительно выгодном положении для поддержки подобного шага в сфере регулирования.
E per gran parte del suo ciclo, non necessita di luce elettrica - luce elettrica, che a suo turno crea piu'calore, che crea piu'carico di raffreddamento e cosi'via.
И в основном аэропорт не нуждается в электричестве, которое вырабатывает больше тепла, которое требует системы охлаждения и так далее.
Un gioco dove tu dai soldi alle persone, e poi a ogni turno, loro possono mettere i soldi in un contenitore, la somma nel contenitore viene raddoppiata e poi viene divisa tra i giocatori.
Игра заключалась в том, что людям давали деньги, и в каждом круге игры они могли сложить деньги в общую кассу, и тогда экспериментатор удваивает кассу, а потом делит всё поровну между всеми игроками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité