Exemples d'utilisation de "Ближе" en russe avec la traduction "nahe"

<>
Этих акционеров представляют организации-инвесторы (пенсионный фонд и т.д.), чьи интересы, планы и удобные взаимоотношения часто ставят их ближе к директорам и менеджерам фирм. Vielmehr werden sie durch institutionelle Anleger vertreten (Pensionsfonds, usw.), deren Interessen, Ziele und nahe Beziehungen sie häufig stärker auf eine Linie mit den CEOs und Managern der betreffenden Unternehmen bringen.
Вы увидите миллионы или триллионы, или миллиарды объектов, которые находятся в месте, называемом Поясом Койпера или Облаком Оорта - и являются облаками маленьких объектов, появляющихся в виде комет, когда те приближаются ближе к Солнцу. Sie werden Millionen oder Billionen oder Milliarden Objekte finden die, in was wir Kuiper Gürtel oder Oortsche Wolke nennen - das sind Wolken von kleinen Objekten, die als Kometen erscheinen wenn sie der Sonne zu nahe kommen.
Социальная солидарность, являющаяся неотъемлемой частью европейской идентичности, может и должна включать в себя удлинение трудовой жизни, но также и больше возможностей распределения работ, обучение взрослых и более короткую среднюю рабочую неделю (в особенности, ближе к пенсии). Zur sozialen Solidarität, einem Wesenskern der europäischen Identität, können und müssen längere Arbeitsbiografien gehören, aber auch mehr Arbeitsteilung, Erwachsenenbildung und eine kürzere durchschnittliche Arbeitswoche (vor allem nahe dem Rentenalter).
Некоторые очень близки к Братьям-мусульманам. Einige stehen den Moslembrüdern sehr nahe.
И мы так близки к этому. Und wir sind dem so nahe.
Линии начинают достаточно близко друг к другу. Sie starten ziemlich nahe beieinander.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом. Auf der anderen Seite sind uns die Ukrainer in ihrer Kultur und Mentalität sehr nahe.
Настолько близко, что пройдет ниже наших метеорологических спутников. Er wird uns so nahe kommen, dass er unterhalb der Wettersatelliten sein wird.
Близок ли он к тому, что сделали мы? Oder kamen Sie den hier gezeigten Ergebnissen nahe?
Недавно я разговаривал с одним очень близким мне афганцем. Vor Kurzem sprach ich mit einem afghanischen Mann, der mir sehr nahe steht.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню. Die meisten anderen Länder kommen dem nicht einmal nahe.
Причина этого в том, что мы теряем месторождения, близкие к поверхности, Die Grundlage dieser Kurve ist, dass wir die Ölquellen verlieren, die nahe an der Erdoberfläche sind.
Кроме того, уровень активности работающего населения остается близким к историческому минимуму. Auch die Erwerbsquote bewegt sich nahe historischer Tiefstände.
Он знал, что люди с темнокожие люди живут близко к экватору. Er wusste, dass dunkel pigmentierte Völker nahe des Äquators zu finden sind.
Он строгий тренер, он близок с игроками и вдохновляет на победу. Der Nationaltrainer ist strikt, steht den Spielern nahe und regt zum Sieg an.
Обвиняя близких к Одзаве людей, прокуроры предстают в роли защитников статус-кво. Die Anklagen gegen Ozawa nahe stehende Personen erscheinen als Versuch der Justiz, den Status quo zu verteidigen.
Оно находится прямо у них перед носом - слишком близко, чтобы обратить внимание.) Sie haben sie geradewegs vor ihrer Nase, nur eben zu nahe, um sie noch zu bemerken.)
В 1920-х годах Маритайн был близок к ультраправой партии "Аксьон Франсез". Maritain hatte während der 1920er Jahre zunächst der politisch weit rechts stehenden Action Française nahe gestanden.
По-моему современные стандартные компьютерные программы очень близки к успешному прохождению теста Туринга. Aus meiner Sicht sind die heutigen Standardcomputerprogramme sehr nahe dran, Turings Test zu erfüllen.
Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам. Wir glauben, dass wir nahe an einer praktischen und erschwinglichen Lösung sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !