Exemples d'utilisation de "В целом" en russe avec la traduction "insgesamt"
Палестина в целом стала ещё более радикальной.
Die Palästinenser insgesamt wurden noch weiter radikalisiert.
В целом, однако, результат далек от нулевого.
Insgesamt jedoch ist das Ergebnis bei weitem nicht gleich null.
Но армия в целом - не противник демократии.
Doch die Armee insgesamt ist nicht antidemokratisch eingestellt.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама:
Insgesamt gibt es zwei einander widersprechende Bilder des Islam:
В целом, похоже, что макроэкономическая ортодоксальность пускает корни.
Insgesamt scheint die makroökonomische Orthodoxie Fuß zu fassen.
В целом, перспективы посткризисной международной банковской системы оказались положительными.
Insgesamt sind die Aussichten für das internationale Bankgeschäft nach der Krise grundsätzlich wieder positiv.
В целом, общий уровень доверия Европейскому Союзу не высок:
Insgesamt ist das Vertrauen in die Europäische Union nicht allzu hoch:
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение.
Insgesamt schien die Öffentlichkeit jedoch hinter der Entscheidung zu stehen.
Репутация же Европейского парламента, в целом, несколько выше, нежели ЕС:
Im Gegensatz dazu genießt das Europäische Parlament höheres Ansehen als die EU insgesamt:
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы.
Insgesamt hat die Finanzmarktintegration einen großen Beitrag zum Wirtschaftswachstum in Osteuropa geleistet.
Новые более мощные машины делают жизнь человечества в целом лучше.
Mit neuen starken Computern wird es der Menschheit insgesamt besser gehen.
Говорит ли это нам о будущем всей Европы в целом?
Sagt uns dies etwas über die Zukunft von Europa insgesamt?
Амстердам - Малым демократическим странам Западной Европы в целом очень повезло.
AMSTERDAM - Die kleinen Demokratien Westeuropas haben insgesamt betrachtet außergewöhnliches Glück.
В целом, потребители увеличивают свои расходы в большинстве розничных категорий.
Insgesamt geben die Verbraucher in den meisten Einzelhandelsbereichen mehr aus.
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным.
Aber insgesamt war der Auswahlprozess eher unberechenbar als wissenschaftlich.
В целом, я считаю, что был прав, выступая против войны в Косово.
Insgesamt glaube ich, dass ich damals mit meiner Gegnerschaft zum Krieg im Kosovo recht hatte.
В целом, затраты для экономики составили бы феноменальные 28 триллионов долларов в год.
Insgesamt betrügen die tatsächlichen Kosten für die Wirtschaft phänomenale €28 Billionen pro Jahr.
В целом же, несмотря на недавние победы режима, ситуация в войне остается патовой.
Trotz der jüngsten Siege des Regimes hält sich in den Gefechten insgesamt eine Pattsituation.
но без такой смелости нет надежды для Афганистана, Пакистана или региона в целом.
doch ohne solche Waghalsigkeit gibt es wenig Hoffnung für Afghanistan, Pakistan oder die Region insgesamt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité