Exemples d'utilisation de "Вторую" en russe
Его там не было, так что вторую половину дня я шёл обратно.
Er war nicht da, und so lief ich den gesamten Nachmittag zurück.
Хотя Китай два года назад и обогнал Японию как вторую по величине экономику мира, Япония обладает комфортным общественным строем с гораздо более высоким доходом на душу населения.
Obwohl China Japan vor zwei Jahren als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt hat, ist Japan eine Gesellschaft mit deutlich höherem Pro-Kopf-Einkommen, in der es sich gut leben lässt.
Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня
Wie wäre es - nehmen Sie einen Donnerstag im Monat, teilen ihn in zwei Hälften und nehmen Sie nur den Nachmittag - ich mache es Ihnen leicht.
Китай в этом году обогнал Японию как вторую по величине экономику в мире, в то время как Индия привлекла рекордные 80 миллиардов долларов США прямых иностранных инвестиций - вдвое больше, чем в 2010 году.
China hat dieses Jahr Japan als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt, und Indien konnte den Rekordbetrag an 80 Milliarden Dollar an ausländischen Direktinvestitionen anlocken - doppelt so viel wie 2010.
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку.
Die Zerstörung von Osirak veranlasste Saddam dazu, es noch einmal zu versuchen.
Эти тирады отражают вторую основную черту китайского культа гуочи:
Diese Tiraden machen eine weitere Besonderheit des guochi-Kults in China deutlich:
Ни первую, ни вторую из них никак нельзя назвать привлекательной.
Beide Alternativen sind unannehmbar.
Весь оставшийся день, вторую половину, меня терзало мучительное чувство сомнения.
Den restlichen Tag, den Abend hatte ich dieses nagende Gefühl in meinem Magen.
Африка, как континент, имеет вторую в мире степень концентрации дохода.
Afrika hat als Kontinent die zweithöchste Einkommenskonzentration der Welt.
Во вторую очередь был баскетбол, потому что он того стоил,
Dann kam Basketball, wegen des Sport-Stipendiums.
Мне кажется, что это может сработать, если дать вторую жизнь этой идее.
Und ich habe wirklich geglaubt - ich habe geglaubt, dass es wirklich funktionieren würde, es noch einmal zu versuchen.
Однако "BiDil" неожиданно получил вторую жизнь в качестве медикамента, предназначенного для представителей определенной расы.
Dann jedoch wurde BiDil plötzlich als "rassisches" Arzneimittel wiedergeboren.
В то время как более продолжительные отпуска тех, кто работает, отвечают за вторую половину.
Die Bedeutung der Ferien sollte niemanden überraschen, der europäische Gegebenheiten kennt:
Но как сложно отрицать необходимость таких мер, так не менее важно помнить и вторую половину фразы:
Während es jedoch schwer fällt, die Notwendigkeit solcher Maßnahmen zu bestreiten, ist es nicht weniger notwendig, sich an die andere Hälfte dieser Formulierung zu erinnern:
Потому что дочь может получить одну Х-хромосому от отца, вторую - от матери, эффект как бы ослабляется.
Denn eine Tochter kann ein X-Chromosom vom Vater und ein X-Chromosom von der Mutter bekommen, das schwächt sich gegenseitig gewissermaßen ab.
Во время каждого проекта эта учительница делала так чтобы дети могли действовать как будто это, прежде всего, творческий проект, и только во вторую очередь научный.
Und was diese Lehrerin bei jedem Projekt gemacht hat, war die Kinder dazu zu bringen, sich zuerst so wie bei einem Kunstprojekt zu verhalten und dann irgendwie wie bei Wissenschaft.
Наряду с большими достижениями в осуществлении мер по списанию долгов, международное сообщество должно выполнить вторую часть своих обещаний, увеличив объем помощи и способствуя ее более эффективному использованию.
Obwohl bei der Durchführung der Maßnahmen zum Schuldenerlass Fortschritte erzielt wurden, muss die internationale Gemeinschaft den anderen Teil ihres Versprechens einhalten, indem sie mehr Hilfe bereitstellt und eine bessere Nutzung der Mittel fördert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité