Exemples d'utilisation de "Вышли" en russe

<>
Я знаю семьи, где родились новые дети, но знаю и вдов, которые больше никогда не вышли замуж. Ich weiß von Familien, in denen neue Kinder geboren wurden, aber auch von Witwen, die nie wieder geheiratet haben.
В поисках добычи из моря вышли скорпионы. Skorpione folgen ihren Opfern an Land.
Родители вышли на улицы и поддержали их. Eltern gingen tatsächlich auf die Straßen und sie unterstützten sie.
И как только женщины вышли, он разрыдался. Und kaum dass die Frauen draußen waren, brach mein Vater in Tränen aus.
Нужно, чтобы они вышли и что-то сделали. Sie müssen hinaus gehen und etwas tun.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени. Wir sind zu einem außergewöhnlichen Grad über die Fähigkeiten des menschlichen Geistes herausgewachsen.
Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет. Weitere ab scheuliche Menschenrechtsverletzungen sind zudem ans Tageslicht gekommen.
Я бы сказала, что мы все вышли несколько чокнутыми. Wir sind alle ziemlich verrückt geworden, würde ich sagen.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt:
Именно поэтому тысячи вышли на улицы, чтобы выразить свой протест. Aus diesem Grund gingen Tausende auf die Straße, um ihre Meinung kundzutun.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры. Doch mit dem Verschwinden der Sowjetunion gaben die USA dieses Spiel auf.
А в последнем сезоне передачи две женщины вышли в финал. In der letzten Staffel gab es zwei Frauen unter den Finalisten.
Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора. Frauen kamen an die Öffentlichkeit, protestierten gegen einen brutalen Diktator, sprachen ohne Furcht.
Мы вышли на улицу, он был вне себя от ярости. Und wir gingen raus, er war fuchsteufelswild.
Итак, наши государственные лидеры и чиновники вышли из-под контроля. Im Grunde genommen haben wir öffentliche Führungskräfte und Beamte, die außer Kontrolle geraten sind.
Но быстрые изменения всегда лишают сил, и не все вышли состоятельными. Doch ist ein schneller Wandel immer zermürbend, und nicht alle standen am Ende besser da.
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар. Aber nichtsdestotrotz, trotz der Feindseligkeit, stiegen die Feuerwehrmänner aus dem Wagen und bekämpften erfolgreich das Feuer.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн. 2010 hatten wir so gerade unter zwei Milliarden Menschen online miteinander verbunden.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада. Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность. Wenig überraschend befreite der EU-Beitritt die Politiker von diesem Druck und die Konflikte kamen ans Tageslicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !