Exemples d'utilisation de "Делая" en russe

<>
Рейес не преувеличивает, делая это утверждение. Reyes übertreibt mit dieser Aussage nicht.
Да, да, делая прически, я настаиваю. Ja, Frisur - darauf bestehe ich.
Как завалить дело ничего не делая Wie man beim Stimulieren der Wirtschaft scheitert, ohne es wirklich versucht zu haben
Молодое лицо становится всё счастливее, не делая сбережений, Das jüngere Gesicht wird glücklicher und glücklicher und spart nichts.
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению. Damit sind sie im Großen und Ganzen der öffentlichen Meinung gefolgt.
И налогов, которые им причитались, делая отметки на глиняных табличках. Und die ihnen geschuldeten Steuern, mit Hilfe von Markierungen, zu dieser Zeit Markierungen auf Ton.
Реальная безопасность это ожидание смерти, делая вид, что её не существует, Echte Sicherheit ist den Tod akzeptieren, nicht vorzugeben er existiere nicht.
Население региона скапливается во вражеских лагерях, делая раны своего общества еще глубже. Die Menschen in der Region gleiten in verfeindete Lager ab und vertiefen im Zuge dieser Entwicklungen die Wunden der Gesellschaft.
Чтобы компенсировать эти затраты, они должны будут увеличить страховые взносы, делая себя неконкурентными. Um die gestiegenen Kosten abzudecken, werden sie die Prämien erhöhen müssen und dadurch weniger wettbewerbsfähig werden.
Он делает одних людей более обеспеченными, не делая при этом менее обеспеченными других. Sie führt dazu, dass es manchen besser geht, ohne dass es anderen schlechter geht.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу. Stellen Sie sich die zwei Drittel hier drüben als Führer hervorragender Organisationen vor, die sehr wichtige Arbeit leisten.
Напряжение и сепаратизм усиливаются на Северном Кавказе, делая весь этот регион еще более нестабильным. Im nördlichen Kaukasus nehmen Instabilität und Separatismus zu, wodurch die weitere Region unbeständiger wird.
Потому что очевидно, что цель искусства не только украшать жизнь, делая её ещё лучше. Es geht offensichtlich nicht nur ums Dekorieren der Welt, sie noch besser aussehen zu lassen.
Мы перемещаем людей с Уровня Один на Уровень Два, делая их членами другого племени. Wir lassen Menschen von Stufe Eins zu Stufe Zwei aufsteigen, in dem wir sie in einen neuen Stamm bekommen.
Делая так, США не нарушили бы никаких международных обязательств и не начали бы торговую войну. Damit würden sie nicht gegen ihre internationalen Verpflichtungen verstoßen und keinen Handelskrieg beginnen.
Плод впитывает эти воздействия в своё собственное тело, делая их частью своей плоти и крови. Der Fötus übernimmt diese Eindrücke in seinen eigenen Körper und sie gehen in sein Fleisch und Blut über.
Кроме того, концетрированное владение замедлят рост фондового рынка, делая затруднительной продажу акций для малых акционеров. Zudem hemmt der konzentrierte Unternehmensbesitz das Wachstum der Kapitalmärkte und erschwert es den Kleinaktionären, zu verkaufen.
Тогда мы сможем определить терроризм относительно этих переменных, не делая ни одной из них ключевой. Dies erlaubt es uns, Terrorismus unter Bezugnahme auf alle diese Variablen zu definieren, ohne dabei jedoch eine davon zu bestimmen, die für unsere Definition ausschlaggebend sein soll.
более высокие налоги на богатство вызовут большее количество уклонений от налогов, делая систему еще более испорченной. höhere Steuern auf Vermögen werden zu noch mehr Steuerhinterziehung führen und das System noch stärker in Verruf bringen.
Это способствует стабильности и социальной сплоченности, делая сообщества более устойчивыми к экономическим, геополитическим или природным катастрофам. Daraus entsteht Stabilität und sozialer Zusammenhalt, was wiederum stärkere Widerstandskraft gegenüber wirtschaftlichen, geopolitischen und natürlichen Katastrophen zur Folge hat.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !