Exemples d'utilisation de "Демократическое" en russe

<>
Traductions: tous1167 demokratisch1150 autres traductions17
Определённо, это не демократическое государство. Definitiv keine Demokratie.
Однако Испания - это демократическое государство. Spanien ist aber eine Demokratie.
В обоих случаях, однако, демократическое движение бы не умерло. In beiden Fällen würde die Demokratiebewegung nicht sterben.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы. Demokratien werden durch die Macht der Konzerne, sich Wahlergebnisse letztlich kaufen zu können, ausgehöhlt.
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой. Tatsächlich hat sich Brasilien in den letzten Jahren eine lebendige Demokratie mit einer starken Wirtschaft geschaffen.
К сожалению, пока также нет никаких признаков того, что демократическое руководство готово к зрелому разговору по фискальной консолидации. Leider gibt es noch keine Anzeichen dafür, dass die Führung der Demokraten für eine solche ernsthafte Auseinandersetzung über Haushaltskonsolidierung bereit ist.
Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". Eines war die Wiederherstellung der Demokratie in Europa nach dem Zweiten Weltkrieg, das andere der Sieg über die Sowjetunion im Kalten Krieg.
Почему кто-то в Пакистане должен верить в то, что Запад имеет серьезные намерения сохранить эту страну, как демократическое мусульманское государство? Warum sollte irgendjemand im Westen glauben, dass der Westen es ernst damit meint, dieses Land als muslimische Demokratie zu unterstützen.
Маловероятно, что без левых демократическое правление наступило бы так скоро, или что оно настолько прочно укоренилось бы, как это кажется сегодня. Ohne die Linke hätte die Demokratie nicht so früh Einzug gehalten oder wäre nicht so fest verankert wie es heute den Anschein hat.
В некотором смысле, оценивать Израиль по самым высоким стандартам - это высказывать ему комплимент о том, что его воспринимают как нормальное демократическое государство. Durch die Beurteilung anhand höchster Maßstäbe erweist man Israel in gewisser Hinsicht das Kompliment, wie eine ganz normale Demokratie behandelt zu werden.
По мере реализации политических реформ в других странах, Израиль уже не сможет заявлять о том, что он - единственное демократическое государство на Ближнем Востоке; Nun da politische Reformen erste Ergebnisse zeitigen, wird Israel nicht mehr behaupten können, die einzige Demokratie im Nahen Osten zu sein.
Более того, кантовская идея о вечном мире кажется не такой уж и искусственной, так как ни одно демократическое государство не воевало с таким же демократическим государством. Darüber hinaus scheint die Idee Kants von einem ewigen Frieden gar nicht so weit hergeholt, hat doch niemals eine Demokratie gegen eine andere Krieg geführt.
Доля голосов за Ренамо снижается с 1992 года, тогда как новая партия - Демократическое движение Мозамбика (MDM), которая основана бывшим членом Ренамо, как ожидается, улучшит свои показатели на этих выборах. Renamos Wahlerfolge schrumpfen seit 1992, während eine neuere Partei, die von einem früheren Renamo-Mitglied gegründete Movimento Democrático de Moçambique (MDM), sich vermutlich bei den Wahlen verbessern wird.
Оппозиционное Оранжевое демократическое движение недавно получило ключевые посты в парламенте и на данный момент прислушивается к призыву к спокойствию со стороны бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана и представителей Африканского Союза. Kenias Orange Oppositionsbewegung hat vor kurzem wichtige Schlüsselpositionen im Parlament eingenommen und hält sich an den Aufruf von UNO-Generalsekretär Kofi Annan und den Vertretern der Afrikanischen Union, Ruhe zu bewahren.
Сегодня мы настолько далеки от первоначального духа Хартии ООН, что нам кажется нормальным, когда государство с диктаторским режимом правления критикует демократическое государство, или, например, когда Ливия возглавляет комиссию по правам человека. Heute haben wir uns so weit von dem Geist der UN-Gründungsurkunde entfernt, dass es zur Tagesordnung gehört, wenn Diktaturen über Demokratien richten und Libyen der Menschenrechtskommission vorsitzt.
Следовательно, суждение истории о войне в Ираке будет основано на том, способствовала ли она достижению стратегических целей "реконструкции" крайне дисфункционального Ближнего Востока в демократическое подобие Америки и укрепления гегемонии Америки в регионе, нежели на потраченных деньгах и пролитой крови. Das Urteil der Geschichte über den Irakkrieg wird daher weniger ein Urteil über den Preis des Krieges hinsichtlich des Blutzolls und der Kosten sein, als vielmehr eine Bewertung dessen, ob man damit das strategische Ziel des "Wiederaufbaus" eines höchst dysfunktionalen Nahen Ostens nach dem Vorbild der amerikanischen Demokratie erreichen und Amerikas Hegemonie in der Region ausbauen konnte.
Вполне понятно, что демократическое государство стремится разоблачить диктаторский режим, и в этом плане новый Закон Испании разработан продуманно с учетом многих аспектов, но все-таки лучше, когда люди могут свободно выражать свои политические симпатии, пусть порой даже нелицеприятные, так как законодательные запреты только мешают свободному мышлению, но никоим образом не способствуют его развитию. Besser ist es jedoch, den Menschen die Freiheit zu lassen, auch abstoßende politische Sympathien zu äußern, denn gesetzliche Verbote sind dem freien Denken nicht förderlich, sondern behindern es.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !