Exemples d'utilisation de "Детские" en russe

<>
На самом деле он сказал, чтобы мы прекратили детские игры. Stattdessen sagte er uns wir sollen die kindischen Dinge zur Seite legen.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Kim Jong Uns kindische Wutanfälle haben China ernsthaft erzürnt.
Он более не имеет той естественной, детской любознательности, ihm fehlt unsere natürliche, kindliche Neugier.
"Пришло время избавиться от детских шалостей" и вооружиться благородной идеей о том, что "все равны, все свободны и все заслуживают шанса добиться абсолютного счастья". "Die Zeit ist gekommen, um abzulegen, was kindisch ist" und uns stattdessen für die edle Idee zu entscheiden, "dass alle Menschen gleich und frei geschaffen sind und dass alle eine Chance verdienen, nach ihrem vollen Maß an Glück zu streben."
Многие программы, такие как программы проекта "Деревня тысячелетия", уже доказывают, что увеличение масштабов основных медицинских систем на уровне сельской местности может играть решающую роль в снижении уровня детской и материнской смертности. Viele Programme, beispielsweise in den Millenniumsdörfern, lassen bereits erkennen, dass eine Verbesserung der medizinischen Grundversorgung auf Dorfebene eine entscheidende Rolle bei der Verringerung der Kinder- und Müttersterblichkeit spielen kann.
Он до сих пор остается моим детским пристанищем, моим спасительным убежищем. Sie ist noch immer mein kindliches Refugium, der Ort meines Überlebens.
Многие члены Совета управляющих возражают против этой детской игры в кодовые слова, потому что она лишает их свободы действий, как только Совет берет на себя обязательство следовать определенному курсу. Viele Mitglieder des EZB-Rates lehnen dieses kindische Spiel mit Codewörtern ab, weil es ihnen ihre Freiheit nimmt, wenn sich der Rat auf eine Vorgehensweise festlegt.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд. Plantagen und Fabriken können das Fairtrade-Siegel verwenden, wenn sie ihren Arbeitern anständige Löhne zahlen, Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltstandards einhalten, Gewerkschaften oder andere Formen von Arbeiterorganisationen zulassen, gute Unterkünfte bereitstellen, falls die Arbeiter nicht zu Hause wohnen, und weder Kinder- noch Zwangsarbeit in Anspruch nehmen.
Один миллиард людей живёт на Западе, высокая детской выживаемостью, малые семьи. Eine Milliarde in der westlichen Welt hier, hohe kindliche Überlebensquote, kleine Familien.
Все остальные, всё разноцветье развивающихся стран, имеют очень большие семьи и низкую детскую выживаемость. Und der ganze Rest, der Regenbogen der Entwicklungsländer, mit sehr großen Familien und schlechten kindlichen Überlebensquoten.
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. Schreiben ist ein kindlicher Beruf, auch wenn es sehr ernst wird, so wie Kinder eben oft sind.
И как описывают поэты и писатели, мы, думаю, сможем увидеть эту чудесную открытость, совершенную и абсолютную открытость детского сознания. Genau so, wie es Poeten und Schriftsteller beschrieben, werden wir - meiner Meinung nach - in der Lage sein, diese seltsame, vollkommene Offenheit des kindlichen Verstandes zu betrachten.
Во время грандиозных показных монархических мероприятий, таких как королевская свадьба в Лондоне, миллионы были увлечены детской мечтой "сказочной" свадьбы. Bei großen monarchischen Vorführungen wie etwa der prinzlichen Vermählung in London geben sich Millionen von Menschen kindlichen Träumen von einer "Märchenhochzeit" hin.
Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей. Aber dieser kindliche Irrtum ist mir im Gedanken geblieben, weil es mir auf einmal klar wurde, warum wir die offensichtlichen Dinge nicht tun.
увеличение вакцинации, содействие распространению грудного кормления, расширение использования простого и дешёвого лечения диареи и детской пневмонии, обеспечение широкого распространения основных микроэлементов, а также распространение использования антиретровирусных лекарств и заменителей грудного молока с целью предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребёнку. Ausweitung von Impfungen, Förderung des Stillens, vermehrter Einsatz einfacher und billiger Medikamente gegen Durchfall und kindliche Lungenentzündung, Gewährleistung einer weiten Verbreitung von zentralen Mikronährstoffen und Ausweitung des Einsatzes von antiretroviralen Medikamenten und Muttermilch-Ersatzpräparaten zur Vermeidung der HIV-Übertragung von Müttern auf ihre Kinder.
Вы получаете из машин книги, детские книги. Du bekommst Bücher aus der Maschine heraus, Kinderbücher.
И я водил своего двухлетнего сына на детские площадки повсюду в США. Und mein zwei Jahre alten Sohn war schon an vielen Spielplätzen der Staaten gewesen.
И то, что я читала были британские и американские детские книжки. Und was ich las, waren britische und amerikanische Kinderbücher.
С 2007 года каждый второй месяц городские власти перекрывают движение на самых оживленных улицах и превращают их в детские площадки. Jeden Monat seit 2007 sperrt die Stadt die meist befahrenen Straßen für den Verkehr und macht daraus einen Spielplatz für Kinder und die Kindheit.
Знаете, любой, кто читал детские книжки, знает, что любовь делает вещи настоящими. Wissen Sie, jeder, der ein Kinderbuch gelesen hat, weiß, dass Liebe die Dinge richtig macht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !