Exemples d'utilisation de "Диктатура" en russe
диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Диктатура означает, по определению, один центр власти.
Eine Diktatur hat per Definition nur ein Machtzentrum.
Макроэкономическая диктатура в Латинской Америке, потерпевшая крах
Lateinamerikas gescheiterte makroökonomische Diktaturen
Но и эта диктатура сегодня находится на пути к краху.
Jetzt beginnt auch diese Diktatur zu bröckeln.
Во-первых, диктатура сама по себе опасна, безобразна и недопустима;
Erstens ist eine Diktatur selbst hässlich und inakzeptabel;
Глобализация проложила путь миру, в котором доминирует диктатура эмоций - и невежества.
Die Globalisierung hat den Weg in eine Welt geebnet, die von der Diktatur der Emotionen - und der Unwissenheit - beherrscht wird.
Вскоре стало ясно, что фактически была создана новая диктатура взамен свергнутой.
Bald wurde klar, dass die Sowjets anstelle der Diktatur, die sie beseitigt hatten nur wieder eine neue aufbauten.
Как и в случае со светской диктатурой, исламская диктатура безобразна и разрушительна.
Wie eine weltliche Diktatur ist auch eine islamische Diktatur hässlich und zerstörerisch.
Проблема, как показало осуждение Ходорковского, заключается в том, что диктатура обычно побеждает закон.
Wie die Verurteilung Chodorkowskis allerdings gezeigt hat, liegt das Problem darin, dass die Diktatur die Oberhand über das Gesetz zu behalten scheint.
Они думают, что диктатура пролетариата означает, что коммунистическая партия представляет интересы рабочего класса.
Sie meinen, Diktatur des Proletariates habe bedeutet, dass die kommunistische Partei die Interessen der Arbeiterklasse vertreten habe.
во-вторых, светская диктатура не позволяет исламским партиям принимать нормальное участие в политической жизни.
zweitens schließt eine weltliche Diktatur islamische Parteien von der normalen Teilhabe innerhalb des politischen Systems aus.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов.
Eine solche Diktatur würde dem Islam schaden, indem sie ihn mit einer ungerechten Herrschaftsform in Verbindung bringt und ihm Feinde schafft.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием.
Nicht die Diktatur des Proletariats, sondern die Öffnung der Märkte für den freien Kapitalfluss ließ die Staatsmacht obsolet werden.
Испании также удалось избежать насильственного распада, когда диктатура генералиссимо Франсиско Франко пала после его смерти.
Auch Spanien entkam einer gewaltsamen Auflösung, als Generalssimo Francisco Francos Diktatur bei seinem Tod zusammenbrach.
Политические режимы, основанные на личной власти, обычно известные как диктатура, оказываются непрочными в кризисные времена.
Politische Regime, die allein auf persönlicher Macht beruhen - gemeinhin als Diktaturen bezeichnet - erweisen sich in der Krise als fragil.
Но диктатура пролетариата является для рабочих такой же смирительной рубашкой, как и для всех других.
Doch die Diktatur des Proletariates war für die Arbeiter ebenso eine Zwangsjacke wie für alle anderen.
Единственное, что как видно удерживает нас на краю это то, что диктатура в Европе вышла из моды.
Das einzige, was uns von diesem Schritt in den Abgrund noch abhält, ist dies, daß heutzutage Diktaturen in Europa aus der Mode gekommen sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité