Exemples d'utilisation de "Документ" en russe

<>
Что за документ, о чем вы говорите? Von welchem Dokument genau sprechen sie?
Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы "открыть публичную дискуссию" по этому вопросу, "отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху". Tatsächlich ist dieses Papier ein Sammelsurium unlogischer und unausgegorener Ideen und zielt darauf ab, "zu diesem Thema eine öffentliche Debatte in Gang zu setzen" und dabei "den Ansatz von unten nach oben zu wählen und nicht umgekehrt".
Как и прежде Вы не передали нам документ об отправке Nach wie vor haben Sie uns keinen Beleg über eine Bestellung übersandt
Другая группа считает, что Коран - это живой, дышащий документ. Dann gibt es welche die glauben, dass der Koran ein lebendes, atmendes Schriftstück ist.
Я думаю, ты отправил мне не тот документ. Ich glaube, du hast mir das falsche Dokument geschickt.
Так, когда канцлер Герхард Шредер в начале своего первого срока правления подписал так называемый документ Блэра-Шредера, положивший основу соглашению с британским премьер-министром Тони Блэром по либерализации реформ, он добился его издания в Лондоне и ограничения в Берлине. Als also Bundeskanzler Gerhard Schröder zu Beginn seiner ersten Amtszeit das so genannte Blair-Schröder-Papier unterzeichnete und damit seine Zustimmung zu den liberalen Reformen des britischen Premierministers Tony Blair zum Ausdruck brachte, sorgte er dafür, dass es in London veröffentlicht wurde - und ließ es in Berlin herunterspielen.
Я думаю, вы отправили мне не тот документ. Ich glaube, Sie haben mir das falsche Dokument geschickt.
Если мы сможем представить этот документ на суд общественности Wenn wir das Dokument mal zeigen könnten.
Отцы Американской конституции создали документ, основа которого существует более 200 лет. Die Väter der amerikanischen Verfassung schrieben ein Dokument, dass in seiner grundlegenden Struktur seit über 200 Jahren Bestand hat.
Данный документ был предназначен стать подразумеваемым признанием права Израиля на существование. Mit diesem Dokument sollte das Existenzrecht Israels implizit anerkannt werden.
На официальном веб-сайте АСПА можно проверить, что документ был опубликован в прошлый вторник. Auf der offiziellen Webseite des ASPA kann man sich davon überzeugen, dass das Dokument am vergangenen Dienstag veröffentlicht wurde.
Этот документ (пока на английском языке, перевод будет доступен в ближайшее время) можно скачать по адресу: Dieses Dokument (derzeit nur auf Englisch, aber eine Übersetzung wird in Kürze verfügbar sein) kann unter folgender Adresse heruntergeladen werden:
каждый из мигрантов, надеявшихся таким образом облегчить себе задачу прохождения тестов, заплатил за документ семь тысяч рублей. Jeder Migrant, der hoffte, sich so die Tests ersparen zu können, zahlte für das Dokument siebentausend Rubel.
Пресс-релиз ООН назвал документ "планом глобальных действий" для достижения ЦРТ, но это, скорее, выражение стремлений, а не план. In einer UNO-Presseerklärung wurde das Dokument als "globaler Aktionsplan" zur Erreichung der MEZ bezeichnet, allerdings handelt es dabei mehr um eine Absichtserklärung als um einen Plan.
Символом приверженности администрации Обамы прозрачности и открытости стал данный Обзор состояния ядерных вооружений - первый такой документ, который был полностью рассекречен. Obamas Nukleardoktrin ist das erste Dokument seiner Art, das der Öffentlichkeit vollständig zugänglich gemacht wird und symbolisiert somit das Engagement der Regierung für Transparenz und Offenheit.
Действительно, Партия вскоре выпустила документ для "мозговых центров", средств массовой информации и университетов, запрещающий все общественные споры по этим вопросам. Tatsächlich gab die Partei schon bald ein Dokument an Expertenkommissionen, Medienvertreter und Universitäten heraus, in dem alle öffentlichen Diskussionen über diese Themen verboten wurden.
Более того, когда Мюнхенское соглашение цинично благословило разделение Чехословакии Гитлером, это был официальный документ, который означал то, о чем в нем говорилось. Obwohl im Münchner Abkommen Hitlers Zerstückelung der Tschechoslowakei zynisch gepriesen wurde, blieb es doch ein öffentliches Dokument, in dem alles Geschriebene auch so gemeint war.
Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем. Israel hat bisher noch kein einziges schriftliches Dokument vorgelegt, in dem seine Position zu dem Territorium, auf dem ein palästinensischer Staat neben Israel entstehen soll, dargelegt wird.
Похоже, что ввиду отсутствия реальной политической программы Европейский Союз избрал интроспективный подход, создав документ, которые претендует на гораздо большее, чем является в действительности. In Ermangelung bedeutender politischer Projekte ist die Europäische Union offenbar in sich gegangen und hat ein Dokument hervorgebracht, das weit mehr sein will als es tatsächlich ist.
В результате этого родился на свет - хотя и не без давления извне, особенно со стороны суннитов - документ, который может стать основой для власти закона. Dies hat - wenn auch mit einem gewissen Maß von externem Druck insbesondere im Interesse der Sunniten - zu einem Dokument geführt, das die Grundlage für eine rechtsstaatliche Ordnung bilden kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !