Exemples d'utilisation de "Единственной" en russe
Единственной кандидатурой со стороны консервативного движения пока остаётся Ахмадинежад.
Im konservativen Lager steht Ahmadinedschad bislang alleine da.
Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
Ich spreche vielmehr vom Klimawandel, der wirklich existenziellen Bedrohung.
Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества.
Und sie entwickelten spezielle Strukturen, welche nichts anderes machten, als Informationen innerhalb des Organismus zu verarbeiten.
Вместо этого главной и практически единственной темой в Германии являются предстоящие выборы.
Le Pen kann zwar im zweiten Wahlgang kaum Präsident werden, aber sie kann die französische Rechte aufmischen und völlig neu ausrichten.
И когда я начала вести свой блог, это действительно было единственной моей целью -
Und als ich den Blog begann, hatte ich wirklich nur ein Ziel.
А это значит, что мировая политика больше не может быть единственной компетенцией правительств.
Und das bedeutet, dass die Weltpolitik nicht länger den Regierungen allein vorbehalten bleiben kann.
Даже невредимые семьи могут состоять из родителей и пяти детей в единственной шестиметровой комнате.
Sogar intakte Familien aus Eltern mit fünf Kindern leben teilweise zusammen in einem sechs Meter großen Zimmer.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
Die USA waren der siegreiche Erbe der zusammengebrochenen Ordnung des Kalten Krieges und standen allein und unangefochten auf dem Gipfel ihrer globalen Macht.
Как сказала недавно государственный секретарь США Хиллари Клинтон, "ООН остается единственной самой важной всемирной организацией,.
Wie US-Außenministerin Hillary Clinton vor kurzem sagte "bleiben die UN die wichtigste globale Institution.aber wir werden ständig an ihre Grenzen erinnert.
Впервые со времени администрации Кеннеди США являются единственной либеральной демократией в мире с левоцентристским правительством.
Heute sind die USA, erstmals seit der Kennedy-Regierung, eine der wenigen liberalen Demokratien in der Welt mit einer Mitte-links-Regierung.
Я знаю, что это пугает многих из вас, но это и было моей единственной целью.
Ich weiss, dass das viele von Ihnen verängstigt, aber das war genau meine Absicht.
За недостатком международной финансовой власти, МВФ является единственной организацией, которая наиболее подходит для этой цели.
In Ermangelung einer internationalen Steuerbehörde ist der IWF die Organisation, die dem am nächsten kommt.
Но Косово не является единственной страной, которая ассоциирует государство, управляемое из Белграда, со злодеяниями последней декады.
Nicht Kosovo allein Identifiziert fortsetzend den von Belgrad aus geführt wird Staat mit den Gräueltaten des vergangenen Jahrzehnts.
Этому процессу вероятно придется заплатить за задержку появления единственной европейской политической лояльности (если она когда-либо появится).
Dieser Prozess wird womöglich zu Lasten der Entwicklung einer einheitlichen politischen Loyalität in Europa gehen (sofern es so etwas überhaupt jemals geben wird).
Но если б это было единственной причиной, то у нас бы было простое решение проблемы человеческих ошибок.
Sollte das der Fall sein, hätten wir eine wirklich einfache Lösung für die Problematik des menschlichen Irrtums.
"Явная альтернатива и лучшие новости 2012 года прибыли из Германии - единственной крупной страны, которая восприняла изменение климата всерьез..
"Die klare Alternative und die besten Nachrichten des Jahres 2012 kamen aus Deutschland, jenem großen Land, das den Klimawandel ernst nimmt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité