Exemples d'utilisation de "Знание" en russe avec la traduction "kenntnis"
Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью.
Kenntnisse des Versmaßes oder der klassischen Dichtkunst waren nicht länger vonnöten.
"Есть познанное знание - то, о чем мы знаем, что знаем.
"Es gibt die bewusste Kenntnis, also dass wir wissen, was wir wissen.
В современном мире знание нескольких языков является ключом к приобретению нового незабываемого жизненного опыта.
In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen.
Он считает свои главным оружием знание футбола, от соревнований на самом низком уровне до национальной сборной.
Seiner Meinung nach ist seine stärkste Waffe die Kenntnis des Fußballs von den untersten Spielklassen, bis hin zur Nationalmannschaft.
Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем.
Das Studium erzielter Erfolge verleiht uns die Kenntnisse und die Zuversicht, um unsere Anstrengungen zur Lösung der großen Herausforderungen unserer Tage zu verstärken.
Более того, для понимания большинства предметов культуры была необходима определенная образовательная база, как, например, знание латинского или греческого языка.
Zum anderen bedurfte es bestimmter Bildungsvoraussetzungen (Kenntnisse der lateinischen und griechischen Sprache) um aus den meisten kulturellen Objekten Sinn machen zu können.
Мы требуем от наших представителей технических знаний
Wir verlangen von unseren Vertretern technische Kenntnisse
Он показал глубокие знания по данной теме.
Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt.
Тяжело живется в России без знания русского языка.
Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.
Только те знания используются, которые закрепляются в нашем сознании.
Zur Anwendung kommen nur diejenigen Kenntnisse, die in unserem Bewusstsein verfestigt werden.
Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы.
Das Fehlen dieser Kenntnis beschwört Unglück, häufig eine Katastrophe herauf.
И всё дело в социальной сети, приводящей к свободному распространению знаний.
Und es handelt sich alles um das soziale Netzwerk von Kenntnissen, die so herumschwirren.
И Соединенные Штаты оказались вторыми с конца по уровню знаний географии.
Die USA waren Vorletzter in geografischer Kenntnis.
Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
Angesichts ihrer detaillierten Kenntnis der Universität sind Alumni auch die effektivsten Führungskräfte.
Каждый из нас обладает своим собственным уникальным опытом, уникальными знаниями и компетенциями.
Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.
Это сделало бы персонал МВФ более осведомленным относительно ценности местных знаний, связанных с теоретической экспертизой.
Dadurch würde das IWF-Personal ein stärkeres Bewusstsein für den Wert der Kenntnis lokaler Umstände gegenüber theoretischem Wissen entwickeln.
Обучение - критичная для мира в Ираке сфера, где НАТО может поделиться и опытом, и знаниями.
Ausbildungstätigkeiten sind von entscheidender Bedeutung bei der Stabilitätssicherung im Irak und die NATO verfügt in diesem Bereich über wertvolle Erfahrungen und Kenntnisse.
Другой результат - вульгаризация религиозного знания, когда положениями Корана злоупотребляют и выдёргивают их из контекста для оправдания политических целей.
Ein anderes ist die Vergröberung der religiösen Kenntnisse, wobei die Lehre des Korans missbraucht und aus dem Zusammenhang gerissen wird, um politische Ziele zu unterstützen.
Кроме того, именно такие компании лучше всего подходят для обмена знаниями и опытом, необходимыми для создания новых предприятий.
Darüber hinaus sind diese Unternehmen am besten dazu geeignet, die für eine Neugründung relevanten Kenntnisse und Erfahrungen zu bieten.
Люди часто удивляются и поражаются своему невежеству, но мы обычно даем не очень плохую оценку тому насколько обширны наши знания.
Die Versuchspersonen sind oftmals überrascht und erschrocken über das Ausmaß ihrer Unwissenheit, aber insgesamt schätzen wir unsere Kenntnisse gar nicht so schlecht ein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité