Exemples d'utilisation de "Значительное" en russe avec la traduction "signifikant"

<>
Значительная часть снижения конкурентоспособности в южной Европе произошла после того, как там произошло значительное снижение уровня безработицы. Ein Großteil des Verlusts an Wettbewerbsfähigkeit in Südeuropa trat ein, als die Arbeitslosigkeit signifikant gefallen war.
Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение. Die selbe Wachstumsrate kann von einer bescheidenen Abnahme der Armut bis hin zu einem signifikanten Verfall vielerlei Folgen haben.
Если каналы проведения монетарной политики в реальную экономику будут нарушены, нельзя будет предположить, что QE окажет значительное влияние на экономический рост. Wenn die geldpolitischen Übertragungskanäle zur Realwirtschaft zusammengebrochen sind, ist nicht davon auszugehen, dass die QE eine signifikante Wirkung auf das Wirtschaftswachstum haben wird.
Если принять во внимание, что Греция хочет остаться в еврозоне, то "внутренняя девальвация", то есть значительное снижение номинальной заработной платы, неизбежна. Unter der Annahme, dass Griechenland in der Eurozone bleiben möchte, ist eine "interne Abwertung", also die signifikante Kürzung der Nominallöhne, unabdingbar.
Но явных практических доказательств того, что уровень заработной платы в госсекторе оказывает значительное влияние на рост заработной платы в частном секторе, почти нет. Aber es gibt wenig empirische Belege, dass die Löhne des öffentlichen Sektors signifikante Auswirkungen auf das Lohnwachstum im privaten Sektor haben.
Дальнейшая неопределенность относительно будущего нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба исходит из наблюдения, что за последние 10 лет не имело место значительное увеличение среднего возраста пациентов в Великобритании. Eine weitere Unsicherheit im Zusammenhang mit der Zukunft der varianten CJK ist, dass das Durchschnittsalter der Patienten in Großbritannien in den letzten 10 Jahren nicht signifikant angestiegen ist.
Действительно, общий размер их экономик настолько мал - около 6% ВВП Евросоюза после их вступления в ЕС, - что они просто не смогут оказать на евро какое бы то ни было значительное влияние. Tatsächlich liegt der Gesamtanteil der Volkswirtschaften der Beitrittsländer nur bei etwa 6% des BIP einer erweiterten EU - so dass diese unmöglich signifikante Auswirkungen auf den Euro haben können.
Наконец, в дополнение к продолжению понижения налогов, начатое Бушем, Ромни обещает всеобщее снижение на 20% предельного личного подоходного налога и значительное снижение ставки корпоративного налога для поощрения бизнеса к найму работников. Zusätzlich zu einer Ausweitung der Steuersenkungen aus der Ära Bush verspricht Romney eine flächendeckende Senkung des Einkommensteuer-Grenzsatzes von 20 Prozent sowie eine signifikante Senkung der Körperschaftssteuer, um Firmen zur Einstellung von Arbeitskräften zu animieren.
Первое, бюджет сообщества должен структурироваться таким образом, чтобы он оказывал значительное воздействие на экономический рост и создание рабочих мест (возврат к принципу добровольности пакетов соглашений Делора, который сейчас применяется к Лиссабонской стратегии). Erstens sollte das Gemeinschaftsbudget derart strukturiert sein, dass es signifikante Auswirkungen auf Wachstum und Beschäftigung haben kann (eine Rückkehr zum Voluntarismus der Delors-Pakete, die sich heute in der Lissabon-Strategie finden).
Здесь главную роль играют западные европейцы, поскольку они имеют значительное представительство в исполнительном совете МВФ и, несмотря на все мольбы, просто отказываются консолидировать свои места, чтобы предоставить развивающимся рынкам значительно большее влияние. Hier spielen die Westeuropäer eine große Rolle, denn sie sind im Exekutivdirektorium des IWF stark überrepräsentiert und weigern sich trotz aller nachdrücklichen Appelle ihre Sitze zusammenzulegen, um den Schwellenländern signifikant mehr Einfluss zu geben.
Несмотря на то, что экономический рост и снижение уровня бедности во многих развивающихся странах были за последние годы весьма впечатляющими, для поддержания подобного развития в будущем необходимо значительное повышение инвестиций в такие отрасли как инфраструктура. Obwohl Wirtschaftswachstum und Armutsreduktion in vielen Entwicklungsländern durchaus beeindruckend verliefen, ist doch eine signifikante Erhöhung der Investitionen in Bereichen wie Infrastruktur nötig, um ein derartiges Wachstum auch in Zukunft zu sichern.
У нас значительно низкие капитальные затраты на заводское оборудование. Wir haben signifikant tiefere Investionskosten in unserer Anlagenausrüstung.
Значительных улучшений удалось добиться и в борьбе с болезнями. Auch im Bereich der Krankheitskontrolle waren signifikante Verbesserungen zu verzeichnen.
Вместе эти мероприятия позволят значительно ослабить и пневмонию, и диарею; In Kombination führen diese Maßnahmen zu einer signifikanten Reduktion des Auftretens von Lungenentzündung und Durchfall.
Кроме того, пространство и инфраструктура, необходимые для парковки, будут значительно сокращены. Überdies brauchte man auch signifikant weniger Grund und Boden sowie Infrastruktur zur Schaffung von Parkplätzen.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств. Darin wird überzeugend dargestellt, dass alle vorgeschlagenen Maßnahmen mit signifikanten Kosten verbunden sind.
· Значительная "открытость", позволяющая эмиграцию и иммиграцию всех компонентов (закрытые системы остаются статичными). · Ein signifikantes Maß an "Offenheit", im Rahmen derer Einwanderung und Auswanderung aller Bestandteile möglich sind (geschlossene Systeme bleiben statisch).
Такая тенденция в значительной степени способствовала азиатскому финансовому кризису 1997-98 гг. Eine derartige Tendenz trug in signifikanter Weise zur Finanzkrise in Asien in den Jahren 1997 und 1998 bei.
Мы могли бы значительно увеличить их способность бороться с другими их многочисленными проблемами. Wir würden ihre Fähigkeit signifikant erhöhen mit den vielen anderen Problemen umzugehen, die sie zu bewältigen haben.
Мы стали свидетелями финансового кризиса, и некоторые причины, на которые ссылался Бернанке, значительно изменились. Wir hatten die Finanzkrise und manche von Bernanke erwähnte Faktoren haben sich signifikant umgekehrt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !