Exemples d'utilisation de "Издержки" en russe
Издержки производства - предмет горячих дискуссий между Shell и властями Нигерии с начала 1990-х.
Seit Anfang der neunziger Jahre waren die Produktionskosten Gegenstand erbitterter Auseinandersetzungen zwischen Shell und der nigerianischen Regierung.
Трудовая реформа, ведущая к более длительным рабочим часам, не уменьшит полный доход работника, а сократит издержки производства.
Zu längeren Arbeitszeiten führende Arbeitsmarktreformen würden das Gesamteinkommen der Beschäftigten nicht erhöhen, aber die Produktionskosten senken.
Политические издержки расширения - совсем другое дело.
Die politischen Nachteile der Erweiterung sind eine andere Frage.
более низкие трансакционные издержки и большая прозрачность.
niedrigere Transaktionskosten und größere Transparenz.
Эти издержки будут распределены на несколько лет.
Die Gesamtkosten von 3 Milliarden Dollar wären auf mehrere Jahre aufgeteilt.
Оно снизит операционные издержки и повысит производительность труда.
Sie wird die Transaktionskosten senken und die Arbeitsproduktivität steigern.
Политические издержки такого вида ошибки для ЕЦБ будут огромными.
Der politische Preis eines derartigen Fehlers wäre für die EZB exorbitant.
Однако многие пытались игнорировать это ограничение, понеся от этого издержки:
Doch haben viele versucht, diese Einschränkung zu missachten, zu ihrem eigenen Nachteil:
Другими словами, сила становится непропорциональной, когда издержки её применения слишком велики.
Anders ausgedrückt, Gewalt wird unverhältnismäßig, wenn die durch ihren Einsatz entstehenden Schäden übermäßig sind.
Как стало видно теперь, Линдсей сильно недооценил возможные издержки военной кампании.
Jetzt scheint es, als wären auch noch Lindseys Zahlen eine krasse Untertreibung gewesen.
Более того, выгоды от более медленного роста населения перевешивают издержки регулирования.
Überdies überwiegen die Vorteile eines langsameren Bevölkerungswachstums die Nachteile der Anpassungskosten.
Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений.
Kurzum, das Kyoto-Protokoll verursacht kurzfristig schmerzliche Einschnitte, bringt aber langfristig keinen allzu großen Nutzen.
Значит, разница - это альтернативные издержки использования ядерной энергетики вместо ветровой и другой.
Die Differenz beruht auf den Alternativkosten der Atomenergie im Vergleich zur Windenergie oder anderen Energiequellen.
Но открытость и взаимопроникновение имеют свои издержки, когда мы говорим о болезни.
Aber Offenheit und Verknüpfung hat einen Preis wenn wir an Krankheiten denken.
Контроль капитала имеет свои издержки и выгоды, и их можно измерить и сопоставить.
Kapitalkontrollen haben Vor- und Nachteile, die sich messen und vergleichen lassen.
Это сильно увеличивает издержки занятий бизнесом и приводит к постепенной незаметной "кантонизации" Западного берега.
Das verteuert die Geschäftstätigkeit ungemein und trägt zu einer allmählichen und heimlichen Aufsplitterung des Westjordanlandes bei.
В случае же, если это будет происходить слишком быстро, политические издержки будут существенными и необратимыми.
Bei einer zu schnellen Erhöhung jedoch könnte der politische Preis hoch und irreversibel sein.
Такие издержки грозят поглощением производственных ресурсов, которые могли бы быть более эффективно использованы на другие цели.
Bei derartigen Ausgaben besteht das Risiko, dass Produktionsressourcen vereinnahmt werden, die woanders effizienter eingesetzt werden könnten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité