Exemples d'utilisation de "Кажется, что" en russe
Кажется, что позади стоит человек с молотком который все время стучит по голове.
Es fühlt sich an, als würde jemand hinter dir stehen und dir mit einem Hammer die ganze Zeit auf den Kopf schlagen.
С чешской точки зрения мне кажется, что меня люди относят скорее к левым.
Aus tschechischer Sicht scheint mir, dass mich die Leute eher links sehen.
После своего первого промаха - ошибки новичка, как сказал один комментатор - кажется, что Бернакл встал на путь учителей.
Nach anfänglichem Straucheln - einem Anfängerfehler, wie ein Kommentator es ausgedrückt hat - scheint Bernanke nun in die Fußstapfen des Meisters zu treten.
Нам кажется, что происходят изменения к лучшему, но пробовали ли вы установить маршрутизатор беспроводной сети самостоятельно?
Und dabei glauben wir, es wird besser, aber haben sie schon mal versucht, 802.11 selbst zu installieren?
Мне кажется, что это достаточно актуальная тема.
Mir scheint, dass dies ein ziemlich aktuelles Thema ist.
- Лично мне кажется, что проблема не в доступе к лечению.
- Meiner Meinung nach ist das Problem nicht der Zugang zur Behandlung.
Однако кажется, что во время последних дебатов по вопросам здравоохранения в США разум не стоял на первом месте.
Während der aktuellen Gesundheitsdebatte in den USA dagegen scheint die Vernunft nicht allzu viel Gehör zu finden.
Мне кажется, что это может сработать, если дать вторую жизнь этой идее.
Und ich habe wirklich geglaubt - ich habe geglaubt, dass es wirklich funktionieren würde, es noch einmal zu versuchen.
Иногда мне кажется, что мухи возникают, когда солнечный свет попадает на частицы пыли.
Manchmal glaube ich, Fliegen entstehen, wenn Sonnenlicht auf Staubpartikel trifft.
Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу.
Alles weist darauf hin, dass die Alpträume der Nachbarn des Hauses Nr. 51 an der Straße Balmes ein Ende gefunden haben.
НЬЮ-ЙОРК - После упорной избирательной кампании, чья стоимость намного превысила сумму в 2 миллиарда долларов США, многим наблюдателям кажется, что в американской политике не произошло особых изменений:
NEW YORK - Nach einem schwer umkämpften Wahlkampf, der deutlich über zwei Milliarden Dollar kostete, sieht es für viele Beobachter aus, als hätte sich in der amerikanischen Politik nicht viel geändert:
И нам кажется, что хараппские торговцы или купцы использовали свою письменность для записи иностранного языка.
Und dort scheint es so, als ob die Indus-Handlungsreisenden die Schrift nutzten, um eine fremde Sprache zu notieren.
В последнее время мне кажется, что мои комментарии тебя раздражают.
In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
Кажется, что гордый швейцарский банк не щадит ничто.
Nichts, so scheint es, bleibt der einst so stolzen Schweizer Bank erspart.
Кажется, что многое можно истолковать за счет отличий в культуре:
Kulturelle Variablen scheinen eine Menge zu erklären:
Мне кажется, что тут создаётся бесконечная красота.
Ich denke, dadurch entsteht eine Art unbegrenzter Schönheit.
Сначала он считал английский очень сложным, а теперь ему кажется, что английский прост.
Zuerst fand er Englisch sehr schwer, aber jetzt findet er es einfach.
Хотя эти новые правила могут быть шагом в направлении увеличения национальной рождаемости, после разговора с сингапурцами, которые работают в финансовом квартале центра, кажется, что они не будут иметь особого эффекта.
Selbst wenn diese neuen Regeln den Weg zu einem Anstieg der nationalen Geburtenrate bereiten könnten, ist den Gesprächen mit den Singapurern, die im Finanzviertel arbeiten, zu entnehmen, dass sie keine große Wirkung haben werden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité