Sentence examples of "Крайняя" in Russian

<>
Внезапно меня охватила крайняя усталость. Plötzlich befiel mich eine extreme Müdigkeit.
Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание. Extreme Armut erzeugt Apathie, nicht Rebellion.
Одним из очевидных последствий этого является крайняя неустойчивость цен. Eine spürbare Folge ist die extreme Preisvolatilität.
Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию? Führt extreme Armut zu Gewalt und letztlich zur Revolution?
Но чтобы такая система была успешной, крайняя бедность на юге страны должна стать нашим основным приоритетом. Damit ein derartiges System jedoch Erfolg haben kann, muss die extreme Armut im Süden des Landes unsere oberste Priorität sein.
Крайняя бедность была источником неграмотности и неумелого управления, что, в свою очередь, усиливало голод, болезни и нестабильность. Die extreme Armut bildete den Nährboden für Analphabetismus und miserable Staatsführung, was wiederum Hunger, Krankheiten und Instabilität förderte.
И крайняя точка спектра - это террористы, но их мировоззрение глубже и шире, чем мы бы хотели признать. Am extremen Ende des Spektrums stehen die Terroristen, doch das Weltbild reicht tiefer und weiter, als wir uns das eingestehen mögen.
В своей книге "Конец бедности" ( The End of Poverty) я писал, что крайняя бедность может быть искоренена к 2025 году. In meinem Buch Das Ende der Armut schrieb ich, dass die extreme Armut bis zum Jahr 2025 beendet werden kann.
В наше время этнические конфликты и этнический терроризм, как крайняя степень их проявления, представляют явную угрозу миру во всем мире. Ethnische Konflikte und in extremen Fällen ethnischer Terrorismus sind heutzutage eine klare und gegenwärtige Bedrohung für den Weltfrieden.
Поскольку крайняя бедность виновата в одной трети всех человеческих смертей, эта разница, в сущности, означает, что - если конечное обещание в действительности будет принято - каждый год на шесть миллионов человек будет умирать больше от причин, связанных с бедностью, чем умирало бы, если бы сдержали изначальное обещание, данное в Риме. Da extreme Armut für etwa ein Drittel aller Todesfälle verantwortlich ist, bedeutet dieser Unterschied, dass - selbst bei Einhaltung des letzteren Versprechens - jedes Jahr sechs Millionen Menschen mehr an armutsbedingten Todesursachen sterben, als dies der Fall gewesen wäre, wenn man sich an das ursprünglich in Rom abgegebene Versprechen gehalten hätte.
Поэтому это крайне ущемляет бедных. Es ist also extrem unfair für Arme.
Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему. Die Welt, die Europa wollte, kommt näher, und sie kann ohne die EU vollkommen scheitern oder sich dank der EU ein wenig verbessern.
крайне правые винят во всем иммигрантов. Die extreme Rechte zeigt mit dem Finger auf die Einwanderer.
Так что, по крайней мере сначала, казалось, что у части правительственных кругов есть какое-то стремление к открытости процесса - если не полной, то частичной. Daher schien es zumindest zunächst so, als wäre auf Seiten der Regierung eine gewisse Absicht vorhanden, den Prozess zu öffnen - wenn nicht vollkommen, so doch ein wenig.
Крайние левые испытывают еще большее разочарование. Die extreme Linke wird entrechtet.
По всей стране полиция, действуя по приказу местных властей, разгоняет лагеря протестующих, образованные сторонниками движения "Захвати Уолл-стрит" (OWS) - иногда с шокирующей и крайне неуместной жестокостью. Überall im Land werden Zeltlager, die von Anhängern der Occupy Wall Street-Bewegung (OWS) errichtet wurden, auf Anordnung lokaler Behörden von der Polizei geräumt - manchmal mit schockierender und vollkommen unnötiger Gewalt.
крайний национализм, социальную революцию, религиозную ненависть". extremer Nationalismus, soziale Revolution, religiöser Hass".
международные кредиторы, возможно, не смогут полностью компенсировать ущерб, причиненный в то время, когда их деньги помогали гнусным диктаторам сохранять власть, но, по крайней мере, жертвы не должны быть обременены бедственным финансовым наследием. Internationale Kreditgeber können den Schaden, der verursacht wird, wenn ihr Geld dazu beiträgt verabscheuungswürdige Autokraten an der Macht zu halten vielleicht nicht vollkommen ausgleichen, doch die katastrophale finanzielle Hinterlassenschaft sollte wenigstens nicht zu Lasten der Opfer gehen.
Крайне высокая температура также ограничивает выживание комаров. Auch extreme Hitze schränkt das Überleben der Mücken ein.
Поскольку принятие в Европейский Союз как бы подводит черту под посткоммунистическим периодом (по крайней мере, в Центральной и Восточной Европе), прорыв 1989 года не знаменует начало эры идеального сотрудничества между людьми и для людей. Obwohl die Aufnahme in die Europäische Union einen Schlussstrich unter die postkommunistische Phase zu ziehen schien (zumindest in Mittel und Osteuropa), markierte der Bruch von 1989 nicht den Beginn einer Ära vollkommener Zusammenarbeit der Menschen und für die Menschen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.