Exemples d'utilisation de "Между" en russe avec la traduction "unter"
Также нет никаких свидетельств обмена между группами.
Und außerdem gibt es auch keinen Hinweis darauf, dass es einen Austausch unter Gruppen gab.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями".
"Der Vertrag von Lissabon hat das Gleichgewicht unter den einzelnen Institutionen fühlbar aus dem Lot gebracht."
Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами;
das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an;
Если рост остановится, битва за еду между членами партии станет ожесточенной.
Wachstumsrückgang wird dazu führen, dass der Verteilungskampf unter den Parteimitgliedern bösartig wird.
И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами.
Und das weist darauf hin, dass die Menschen mit dem Austausch unter Gruppen begonnen hatten.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами.
Schuld daran ist nicht die UNO, sondern der mangelnde Konsens unter ihren Mitgliedsstaaten.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
Die wechselseitige Abhängigkeit unter den Ländern nimmt zu und daraus ergibt sich die globale Natur unserer Probleme.
Балансирование между двумя данными сторонами становится всё более трудным для UMNO.
Es wird zunehmend schwierig für die UMNO, diese beiden Interessengemeinschaften unter einen Hut zu bringen.
Уже возникали конфликты, как между членами ПНС, так и в военном руководстве.
Unter Mitgliedern des Nationalen Übergangsrates wie auch der militärischen Führung sind bereits Konflikte entbrannt.
Вместо этого Сирия стала объектом геополитической борьбы между другими политическими силами региона.
Das Land ist zum Objekt eines geopolitischen Kampfes geworden, der unter verschiedenen regionalen Akteuren ausgetragen wird.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
Die Metapher des Spieles - mit seinen Spielregeln und Mitspielern - verführt viele dazu, in Vorstellungen des Wettkampfs unter den Nationen zu denken.
Между тем, ВВП во многих европейских странах все еще заметно ниже докризисных уровней.
Alldieweil bleibt das BIP in vielen europäischen Ländern deutlich unter dem Niveau vor der Krise.
Но уровень организации и координации между этими племенами, ведущими восстание, был весьма впечатляющим.
Aber der Grad der Organisation und der Koordination unter denjenigen, die die Rebellion anführen, ist beeindruckend.
Она также была самым явным признаком возникающего "священного союза" между консервативными мировыми лидерами.
Es war außerdem das bisher eindeutigste Anzeichen einer sich herausbildenden "Heiligen Allianz" unter den konservativen Führern dieser Welt.
Этому способствовала традиция политической независимости и сотрудничества, которая годами развивалась между центральными банками.
Ermöglicht wurde dies durch die Tradition der politischen Unabhängigkeit und Kooperation, die sich im Laufe der Jahre unter den Zentralbanken entwickelt hat.
Внутренняя борьба между консерваторами и в КСИР усилилась в последние несколько дней перед выборами.
Die Richtungskämpfe unter den Konservativen und innerhalb der Revolutionsgarde haben sich in den letzten Tagen vor der Wahl zugespitzt.
Другие регионы также увидят, что спад американского влияния увеличивает необходимость укрепления сотрудничества между соседями.
Andere Regionen werden ebenfalls zu dem Schluss kommen, dass der schwindende Einfluss der USA die Dringlichkeit einer stärkeren Zusammenarbeit unter Nachbarn verstärkt.
То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Wie sich die Beziehungen unter den Beteiligten gestalten, wird Asiens künftige Entwicklung nachdrücklich beeinflussen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité