Exemples d'utilisation de "Назначения" en russe

<>
По меньшей мере одна неделя потребовалась на то, чтобы первые нейроны достигли своего места назначения и приняли вид взрослых нейронов. Es dauerte mindestens eine Woche bis die ersten neuen Neuronen ihren Bestimmungsort erreichten und die äußeren Merkmale eines ausgereiften Neurons angenommen hatten.
Шутки подводят нас к ожидаемому месту назначения. Witze führen uns zu einem erwarteten Ende.
О конечном месте назначения шли постоянные споры. Es gab ständige Diskussionen um das endgültige Ziel.
И транспорт в пункте назначения больше не проблема. Und das Problem der Mobilität am Ankunftsort ist offensichtlich gelöst.
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения. Natürlich kann man in einem Moshpit nur schwer das Ziel angeben.
Пентагон хочет увеличить военно-морской флот и силы специального назначения. Tatsächlich will das Pentagon das Marine Corps und die Spezialeinsatzkräfte weiter ausbauen.
Водитель нажимает "старт", и без его участия автомобиль достигает пункта назначения. Sie drücken auf Start, niemand berührt etwas, und es kann sein Ziel komplett automatisch erreichen.
Мы видим переход от клетки общего назначения к более специфичной и специализированной. Wir sehen die Bewegung von einer Allzweck-Zelle zu den Spezifischeren und Spezialisierteren.
Если правительства стран настаивают на плохих кандидатах, избежать их назначения будет невозможно. Wenn die Mitgliedsregierungen unbedingt schlechte Kandidaten wollen, kann man sie unmöglich davon abhalten.
Помимо импорта основных товаров Китай экспортирует товары промышленного назначения по всему региону. Neben dem Import von Grundprodukten exportiert China Industriegüter in die gesamte Region.
Его первые назначения не хуже, и немногим отличны от ельцинского позднейшего кабинета. Seine ersten Ministerbenennungen sind in der Tat nicht schlechter und wenig anders als das letzte Yeltsin-Kabinett.
в первую очередь погода, затраты, общее время путешествия, и транспорт в пункте назначения. das Wetter, hauptsächlich, die Kosten, lange Reisen von A nach B und Mobilität am Ankunftsort.
Проблема была так серьёзна, что большинство лошадей умирало, прежде чем путники добирались до места назначения. Es wahr tatsächlich so schlimm, dass die meisten Pferde starben bevor sie ankamen, wo sie hinwollten.
Но самое главное - в Спейкениссе появилось первое в истории этого городка общественное здание культурного назначения. Vor allem aber verfügt Spijkenisse nun über den ersten öffentlichen Kulturbau in der Geschichte seines Bestehens.
Во-вторых, иммиграция - это большая похвала тем странам, которые мигранты выбирают в качестве окончательного места назначения. Zweitens ist die Einwanderung ein großes Kompliment an jene Länder, die Einwanderer als ihr endgültiges Zielland auswählen.
В конце концов, главная причина повторного назначения Бернанке заключается в том, чтобы избежать раскачивания финансовых рынков. Schließlich ist der Wunsch, die Finanzmärkte nicht zu erschüttern, ein Hauptgrund für die Wiederernennung Bernankes.
Кроме того, должна использоваться трансатлантическая торговля продукцией оборонного назначения, чтобы увеличить возможности Европы по минимальной цене. Zudem muss der transatlantische Rüstungshandel dazu genutzt werden, die europäischen Ressourcen mit möglichst geringen Kosten aufzustocken.
Если развивающиеся страны развалятся, то миллионы постучат в наши двери, и первым портом назначения будет Европа. Falls es zu einem Zusammenbruch der Entwicklungsländer kommt, werden Millionen von Menschen an unsere Türen klopfen, und ihr erster Anlaufpunkt wird Europa sein.
Убытки во много раз превзошли размеры сокращения военных расходов, охватив сельскохозяйственный сектор и промышленный сектор невоенного назначения. Die Einbußen gingen weit über die Kürzungen der Militärausgaben hinaus und betrafen in überwältigendem Ausmaß auch den industriellen und landwirtschaftlichen Bereich.
Итак, если потребности людей - это начальная точка, а прототипирование - двигатель прогресса, то еще надо поговорить о месте назначения. Wenn also menschliche Bedürfnisse der Ausgangspunkt sind und die Herstellung von Prototypen die Weiterentwicklung fördert, dann gibt es zudem einige Fragen, die hinsichtlich des Ziels gestellt werden müssen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !