Exemples d'utilisation de "Настоящий" en russe avec la traduction "wirklich"

<>
настоящий интеллект имеет иную базу. Wirklich Intelligenz ist auf etwas anderem Aufgebaut.
"Уоу, это настоящий поклонник карикатур". "Wow, ein wirklicher Karikatur-Liebhaber."
Я считаю, что это настоящий хаос. Das ist wirkliche Flickschusterei, wenn sie mich fragen.
В этом настоящий смысл PIPA и SOPA. Denn das ist die wirkliche Ankündigung von PIPA und SOPA.
Я имею в виду, что это настоящий динозавр. Das ist es wirklich.
И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы. Und dies ist, wie ich glaube, eine der wirklichen Verheißungen der Blogosphäre.
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями. Wirklicher Frieden setzt eine Einigung zwischen Feinden voraus, nicht zwischen Freunden.
Это просто то, как обстоят дела на настоящий период времени. Hier geht es wirklich nur um die Fakten des wirtschaftlichen Moments, in dem wir leben.
Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte.
Согласие по данному вопросу - это настоящий прорыв для будущего водной политики. Die Einigung darüber brachte einen wirklichen Durchbruch für die Zukunft der Wasserpolitik.
Так что "настоящий" - не то слово, которое стоит использовать с полной уверенностью. "Wirklich" ist also kein Wort, das wir gutgläubig verwenden sollten.
Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал. Es gab wirklich eine reale Website - mit Sitz in China - die wirklich Haifischflossen verkaufte - so habe ich dies entlarvt.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет: Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion - das waren die wirklich geheimen Dinge:
Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды. Auch scheinen die meisten Staaten nicht willens zu sein, einen wirklichen Dialog über Wasserpolitik mit Bürgergruppen anzufangen.
К этой группе я отнесла художников, которые начали свою работу в настоящий исторический момент, но с оглядкой на прошлое. War wirklich gemeint, um sie zu definieren, als Künstler, die gekommen sind und ihre Arbeit jetzt gestartet haben, zurückblickend auf die Geschichte, aber in diesem Moment startend, geschichtlich.
Мы программировали на Бэйсике, а это довольно жуткий язык для игр, так что в итоге мы выучили язык ассемблера, чтобы получить настоящий контроль над железом. Wir programmierten in BASIC, was eine ziemlich furchtbare Sprache für Spiele ist, also lernten wir Assembly, damit wir die Hardware wirklich unter Kontrolle kriegen konnten.
Сопутствующее намерение заключается в том, чтобы показать всему миру, что Израиль готов уйти с большинства удерживаемых им территорий, оккупированных в 1967 году, в обмен на настоящий мир. In zweiter Linie soll auch der Welt gezeigt werden, dass Israel zum Abzug aus den meisten im Jahr 1967 eroberten Gebieten bereit ist, um dafür im Gegenzug wirklichen Frieden zu erreichen.
После быстрого погружения в жидкий азот для достижения слегка иссушенного вида, мы получаем то, что выглядит и имеет те же качества и вкус, что и настоящий тунец. Und dann, nach einem kurzen Tauchbad in flüssigem Stickstoff, um diesen perfekten Brateffekt zu erhalten, haben wir wirklich etwas, das aussieht, schmeckt und sich verhält wie das Original.
Две недели назад, газета "Лос Анджелес Таймс" опубликовала отзыв Мусы Абу Марзука, представителя высшего руководства ХАМАСа, который воспел хвалу Джимми Картеру как единственному американскому президенту, принесшему настоящий мир на Ближний Восток. Vor zwei Wochen lobte Musa Abu Marzouk, ein hochrangiges Hamas-Mitglied, Jimmy Carter in der Los Angeles Times als den einzigen amerikanischen Präsidenten, der wirklichen Frieden im Nahen Osten gebracht hat.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании. Und indem wir diese Dinge tun, und unser Gehirn so trainieren, wie wir unsere Körper trainieren, können wir die Formel für Glück und Erfolg umkehren, und dadurch nicht nur Wellen der Positivität erzeugen, sondern eine wirkliche Revolution lostreten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !