Exemples d'utilisation de "Начались" en russe avec la traduction "beginnen"

<>
Но затем начались угрызения совести. Aber dann begann ich mich schlecht zu fühlen.
Болезнь и лечение начались одновременно. Krankheit und Therapie begannen gleichzeitig.
Сегодня начались новые дебаты на тему сравнения. Inzwischen hat eine neue Vergleichsdiskussion begonnen.
Мои три минуты ведь ещё не начались? Meine drei Minuten haben noch nicht begonnen, oder?
Работы по строительству стены начались примерно год назад. Die Arbeiten an der Mauer begannen vor ungefähr einem Jahr.
Уже начались общественные дебаты о том, как улучшить систему. Die öffentliche Diskussion darüber, wie das System verbessert werden kann, hat begonnen.
Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались. Tatsächlich haben die Positionierungsmanöver und Verhandlungen der Eurostaaten bereits begonnen.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля. Nun, diese Reise begann vor vier Milliarden Jahren auf dem Planeten Erde.
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша. Mit dem Amtsantritt der Bush-Administration begannen auch die Angriffe auf Aristide.
И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти. Und dann begann Ägypten und Hosni Mubarak entschied sich zu gehen.
Когда шесть месяцев назад начались переговоры, подошла очередь председательства Великобритании в Европейском совете. Als die Verhandlungen vor sechs Monaten begannen, war Großbritannien an der Reihe, die Präsidentschaft im Europäischen Rat zu übernehmen.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. Die Ereignisse, die am Taksim-Platz begannen, sind türkeispezifisch, stehen aber für Bestrebungen, die universaler Natur sind.
Мой собственный интерес к этой теме и моя страсть к ней начались довольно случайно. Mein eigenes Interesse daran und meine Leidenschaft dafür begann eher zufällig.
Расследования начались в прошлом году с конфискации компьютерных архивов человека из немецкого города Магдебурга. Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.
Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. Es hat sich nicht viel verändert, seit die Beitrittsgespräche in diesem Oktober begonnen haben.
У меня начались настолько сильные галлюцинации, что здания позади меня начали казаться мне головами животных. Ich begann starke Halluzinationen zu haben, von den Gebäuden hinter mir, die wie große Tierköpfe aussahen.
Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году. Die Beziehungen zwischen der EU und der Türkei begannen im Jahr 1963 mit einem Assoziationsabkommen.
А за день до открытия судебного процесса над Ходорковским начались слушания по еще одному не менее важному делу. Einen Tag vor der Eröffnung von Chodorkowskis Prozess, begannen auch die Anhörungen in einem anderen Prozess, der um nichts weniger bedeutsam ist.
Более позитивное отношение к Обаме возникло, когда начались арабские бунты в Тунисе и Египте - странах с проамериканскими режимами. Eine positivere Meinung zu Obama entwickelte sich, als die arabischen Aufstände in Tunesien und Ägypten begannen - Länder mit pro-amerikanischem Regime.
Сидячие забастовки, которые напоминают 18 дней в январе и феврале 2011 года, которые закончили правление Мубарака, уже начались. Auch mit Sitzblockaden wie in den 18 Tagen im Januar und Februar 2011, die das Ende der Herrschaft Mubaraks einläuteten, hat man bereits wieder begonnen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !