Exemples d'utilisation de "Не хватает" en russe
И он также увидел, что когда забота о здоровье превращается в медицинскую помощь вследствие более серьезных заболеваний, в первую очередь нам не хватает доступа к информации.
Nun, er sah auch, dass sich, sobald Gesundheitsfürsorge in ärztliche Fürsorge wechselte, aufgrund einer ernsthafteren Erkrankung, der Hauptgrund, der uns selbst zurückhält, der Zugang zu Informationen ist.
разрешение на вылов рыбы, потому что у Кирибати не хватает мощностей, чтобы ловить рыбу самостоятельно.
Kiribati ermöglicht ihnen, in seinen Gewässern zu fischen, da es dazu selbst nicht über die nötigen Kapazitäten verfügt.
И если вы вдруг потеряете эту информацию, это будет означать, что у вас она внезапно пропадет из головы, что вы внезапно почувствуете, что чего-то не хватает, и так как вы не можете eё обнаружить, вы испытываете странные чувства.
Und wenn Sie dann diese Informationen tatsächlich einmal verlieren sollten, dann heißt das, dass Sie plötzlich diesen Verlust in Ihrem Bewusstsein verspüren, dass Sie auf einmal das Gefühl haben, dass etwas fehlt, bloß dass sie es nicht wirklich greifen können, also empfinden Sie es als ein sehr seltsames Gefühl.
Ему пять недель, это мой малыш, и ему еще много что не хватает.
Es ist fünf Wochen alt, ist mein Baby und tut sehr weh.
И так как это часть ООН, то им, естественно, не хватает финансирования.
Weil es eine U.N. Operation ist, fehlen natürlich Gelder.
почему нам немножко не хватает знания некоторых вещей?
Warum haben wir von diesen Dingen nicht mehr Ahnung?
Многим архитектурным сооружениям не хватает экспрессии, потому что часто мы думаем, что архитектура безразлична и нема, что она не способна выражать мысли, а значит и не несет в себе никакой ценности.
Er hat bis jetzt zum größten Teil in der Architektur gefehlt, weil wir denken, dass die Architektur das Reich des Kastrierten, das Reich einer Art Zustand, der keine Ansicht und keine Werte hat.
Может, где-то в мире чего-то не хватает, но у нас есть всё.
Vielleicht ist das in manchen Teilen der Welt nicht so, aber wir haben genug.
Итак, некоторые из тех вещей, что не хватает, например, это, если бы у вас был поток энергии, проходящий через систему, то мы бы хотели, чтобы протоклетка могла забирать для себя часть из этой энергии, чтобы поддерживать себя, во многом как делают живые системы.
Also diese fehlenden Dinge sind, zum Beispiel, wenn Sie einen Energiefluss durch ein System hätten, was wir dann wollen würden ist eine Protozelle, die einen Teil dieser Energie ernten kann, um sich zu erhalten, so wie es lebende Systeme tun.
Я хочу рассказать о том, каких знаний нам не хватает.
Ich würde gerne darüber sprechen, wo die Wissenslücke ist.
А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах.
Und wenn man wie dieser Mann so in diesen vollständig einnehmenden Prozess verwickelt ist, etwas neues zu erschaffen, dann hat er nicht genügend Aufmerksamkeit übrig, um zu beobachten, wie sich sein Körper anfühlt, oder die Probleme zu Hause.
Это означает, что врачам и медсестрам просто не хватает времени, чтобы заботиться о больных.
Ärzte und Pflegepersonal haben schlicht nicht genug Zeit für die Patienten.
Но все, что у них было - это женская сумочка - буквально, сумка-корзина - они привязали её к верёвке для занавеса с одного из офисов штаб-квартиры ООН, создав систему шкивов в обрушивающемся здании в интересах спасения этого человека, к которому больше всего хочется обратиться именно сейчас - как к пастырю в то время, когда многие из нас чувствуют, насколько нам не хватает наставления.
Aber alles was sie hatten, war die Handtasche einer Frau, buchstäblich eine dieser Korbtaschen - und sie banden sie an ein Gardinenseil aus einem der Büros des UN Hauptquartiers, und machten daraus ein Flaschenzugsystem in diesen Schacht des schwankenden Gebäudes, um diese Person zu retten, die Person, an die wir uns jetzt am meisten wenden müssen, diesen Hirten, zu einer Zeit in der so viele von uns eine Führung brauchen.
Мы просто недостаточно знаем и даже не знаем, что Калифорнии не хватает.
Wir wissen einfach nicht genug und wir wissen nicht einmal, dass Kalifornien fehlt.
Но, знаете, мне кажется именно безрассудного любопытства не хватает сейчас нашему миру, хотя бы немножко.
Aber wissen Sie, ich denke, dass rücksichtslose Neugierde etwas ist, was die Welt heute braucht, nur ein bisschen davon.
Личное отношение к выражению эмоций - это то, чего не хватает технологиям.
Und wissen Sie, dies ist eine persönliche Beziehung zum Ausdruck, der in den technologischen Kreisen fehlt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité